PepinoMattioli wrote:I see that your online now as well. Can you translate this to Italian for me please.
Through my memories, you shall live on.
Attravesso le mie memories. lei vivera su
Is this correct?
Grazie, Questo e molto importante a me, ma mio italian e mezzo mezzo.
was that correct as well haha.
Hi Peppino, this phrase remember me Joyce! for better translation are necessary also the contest of phrase ..why italian language are many shadings... however:
Through my memories, you shall live on. -1.Attraverso i miei ricordi, lei vivrÃƒÂ ... -2.Attraverso i miei ricordi, lei rivivrÃƒÂ two shape all just, but my opinion is that the second is correct if about an died person ...
about "on": not translate in italian.. :
-why in vivrÃƒÂ future verb -and "Attraverso" is implied "sopra/su=on"; in fact as an person can to live trought the memories? only if: this person is passed(2) or leaved(1)and similar... (to leave verb..hoping just my english)..
-"memorie" is not just, why "memorie" are used for biography, history diary, war diary etc... and similar..
-phrase meaning : She will live again through my memories
Is an beautyful and sweet love's phrase!