attn suanj

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
PepinoMattioli
Rookie
Rookie
Posts: 67
Joined: 09 Apr 2004, 00:00
Contact:

attn suanj

Postby PepinoMattioli » 10 Sep 2004, 12:05

I see that your online now as well. :D Can you translate this to Italian for me please.


Through my memories, you shall live on.

Attravesso le mie memories. lei vivera su

Is this correct?

Grazie, Questo e molto importante a me, ma mio italian e mezzo mezzo.

was that correct as well haha. :lol:

User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 11434
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: attn suanj

Postby suanj » 10 Sep 2004, 12:48

PepinoMattioli wrote:I see that your online now as well. :D Can you translate this to Italian for me please.


Through my memories, you shall live on.

Attravesso le mie memories. lei vivera su

Is this correct?

Grazie, Questo e molto importante a me, ma mio italian e mezzo mezzo.

was that correct as well haha. :lol:

Hi Peppino, this phrase remember me Joyce!
for better translation are necessary also the contest of phrase ..why italian language are many shadings... however:
Through my memories, you shall live on.

-1.Attraverso i miei ricordi, lei vivrà...
-2.Attraverso i miei ricordi, lei rivivrà

two shape all just, but my opinion is that the second is correct if about an died person ...

about "on": not translate in italian.. :

-why in vivrà future verb
-and "Attraverso" is implied "sopra/su=on"; in fact as an person can to live trought the memories? only if: this person is passed(2) or leaved(1)and similar...
(to leave verb..hoping just my english)..

-"memorie" is not just, why "memorie" are used for biography, history diary, war diary etc... and similar..

-phrase meaning : She will live again through my memories

Is an beautyful and sweet love's phrase!
----suanj

User avatar
PepinoMattioli
Rookie
Rookie
Posts: 67
Joined: 09 Apr 2004, 00:00
Contact:

Re: attn suanj

Postby PepinoMattioli » 10 Sep 2004, 13:09

Thank you Joyce,

Attraverso i miei ricordi, lei rivivra sounds very beutiful. The context fits and makes the words mean what I want. They ( or you ) shall live again through my memories.

I wanted this to make something for miei nonni that recently died. Should I change the word lei to loro.

User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 11434
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: attn suanj

Postby suanj » 10 Sep 2004, 14:21

PepinoMattioli wrote:Thank you Joyce,

Attraverso i miei ricordi, lei rivivra sounds very beutiful. The context fits and makes the words mean what I want. They ( or you ) shall live again through my memories.

I wanted this to make something for miei nonni that recently died. Should I change the word lei to loro.


Attraverso i miei ricordi, loro rivivranno...
just!
---suanj


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: tikibar22 and 3 guests

Copyright © 2015. www.ItalianGenealogy.com.