Translation of Bisacquino Church Records

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
jpetrelli
Rookie
Rookie
Posts: 89
Joined: 24 Aug 2010, 21:24
Location: Columbus, OH

Translation of Bisacquino Church Records

Postby jpetrelli » 20 Jun 2011, 04:34

I was hoping for some assistance translating Bisacquino Church Records that I identified. I am struggling with the handwriting and what I believe to be Latin.

I am hoping to document the literal translation of the documents, but if not possible, I would appreciate any level of detail.

1. Salvatore (#21 on the page) is my 3rd GGF. My records indicate he was a foundling. I believe he adopted the surname "Crisenza" later in life, but would like to understand how he was referenced in his Baptism Record.
http://goo.gl/nmKUn

2. Biaggio Napoli is my 4th GGF. I am particular interested in the Baptism Record contents after the first 4-5 lines. I am wondering if it indicates information about his god parents.
http://goo.gl/mH7F8

3. Antonina Caronna is my 5th GGM. She was born in 1770. I believe this is her Baptism Record.
http://goo.gl/9noYE

Are there any suggestions for useful resources for translating documents of this sort? I have a number of lesser priority documents I am also hoping to interpret.

Thank you greatly.
Researching Surnames:
Petrelli & Fumarola (Martina Franca); Camelio & Traniello (Gaeta); Aramini, Bruno & Guerra (Zagarise); Gusmano/Cusimano & Trapani (Corleone) and Caronna, Crisenza, Napoli & Torretta (Bisacquino)

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Translation of Bisacquino Church Records

Postby Lucap » 20 Jun 2011, 23:32

https://picasaweb.google.com/lh/photo/R ... directlink

Eodem (die 19 januarii 1834)
Ego Sacerdos Joseph Piazza Cappellanus Sacramentalis huius
Matricis, Parochialis et Insignis Collegiatae Ecclesiae Bisa-
quinii sub titulo Sancti Joannis Baptistae in eadem Ecclesia ba-
ptizavi infantem, cujus parentes ignorantur,
cui impositum fuit nomen Salvator. Patrinus
fuit magister(?) Vincentius filius magistri Salvatoris et quondam
Nicolinae Basso huius praedictae Bisaquinii.


Lo stesso (il giorno 19 di gennaio 1834)
Io sacerdote Giuseppe Piazza, Cappellano sacramentale di questa parrocchiale ed insigne Chiesa madre Collegiata di Bisacquino con il titolo di San Giovanni Battista, battezzai un infante i cui genitori si ignorano e a cui fu imposto il nome di Salvatore. Padrino fu mastro Vincenzo figlio di mastro Salvatore e della fu Nicolina Basso di questa predetta (parrocchia di) Bisacquino.

L.

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Translation of Bisacquino Church Records

Postby Lucap » 20 Jun 2011, 23:57

Eodem (die 12 Aprilis primae Indictionis 1783)
Natus fuit infans hac nocte hora
7 circiter ex Francisco Di Napoli
et Pasqua Miranna(?)conjugibus huius
que ob imminens mortis periculum
Apollonia Montalbano obstetrix pro-
bata domi baptizavit nomenque impo-
suit Blasius. Et ego Sacerdos D. Nicolaus
Plaja Cappellanus Sacramentalis Matricis Parrochialis
et Insignis Collegiatae Ecclesiae sub titulo Sancti
Joannis Baptistae ... eadem Ecclesia Sacros
coerimonias ... adtribui nomenque
impositum confirmavi. Patrini
fuerunt magister Petrus filius
magistri Salvatoris et Franciscae Diliberto
et Benedeicta filia quondam Antoni et
viventis Annae Molé huius praedictae Bisaquinii.


Lo stesso (il giorno 12 di Aprile 1783, prima indizione)
Nacque un infante, questa notte all'ora settima circa, dai coniugi di questa (parrocchia) Francesco Di Napoli e Pasqua Miranna(?), che Apollonia Montalbano, levatrice esperta, a causa dell'imminente pericolo di morte battezzò in casa e impose il nome di Biagio. E io Sacerdote Don Nicola Plaja, cappellano sacramentale di questa parrocchiale ed insigne chiesa madre sotto il titolo di San Giovanni Battista nella stessa chiesa, attribuii le sacre cerimonie e confermai il nome imposto. Padrini furono mastro Pietro figlio di mastro Salvatore e di Francesca Diliberto e Benedetta figlia del fu Antonio e della vivente Anna Molé di questa predetta (parrocchia) di Bisacquino.

L.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests