Short translation request

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Apples
Rookie
Rookie
Posts: 43
Joined: 09 Oct 2010, 19:58
Location: Bath, England

Short translation request

Postby Apples » 29 Jun 2011, 17:49

I recently asked on the Vico Equense Facebook page if anyone knew where the Casale San Ciro was. I have tried to google translate the reply but it didn't really make sense. Can anybody translate this for me please:-

"sicuramente era chiamata cosi la parte centrale di vico che in quel periodo aveva solo poche abitazioni intorno alla chiesa di san ciro oltre al rione vescovado"

Thanks

NB I get the general idea but really don't understand the - "oltre al rione vescovado" bit.

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6827
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Short translation request

Postby adelfio » 30 Jun 2011, 01:26

I havent seen the whole message but this what I get...
It was named the central part of the village which at that time it only had a few houses around the church in addition to the district office of the diocese.
rione(district) vescovado (diocese or bishops office)

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
Apples
Rookie
Rookie
Posts: 43
Joined: 09 Oct 2010, 19:58
Location: Bath, England

Re: Short translation request

Postby Apples » 02 Jul 2011, 13:33

Thanks Marty :-)

I am afraid that is the whole message.

The area is now just a section of the town rather than a separate Casale - I wonder why (if it was so small an area in the 1860s) it was chosen for the Bishops office?


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests