Translation of Comune di Corato Italian-English

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
karenp
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 01 Oct 2008, 22:38
Location: AZ

Translation of Comune di Corato Italian-English

Postby karenp » 07 Aug 2011, 01:44

Hello- I have tried to translate this document and can recognize a bit. Unfortunately some of the translation comes out confusing. I could not upload the original pdf file I have of it, I do not know why so I will type it as it is. Thank you,
Karen

COMUNE DI CORATO
Estratto dell'Atto di Nascita
N. 1938 Parte II dell'anno 1886
L'anno uilleothouatosthoutoutis addi Neutotto
del mese di Letterutre ad ore otto
e minuti ----------- da Patruno
Francero di autorio e da Rouolo Cristina Fu Cataldo e nato in Corato un bambino di sesso uasihile al quale i stato dato il noma oli
Cataldo

Annotazione Di Matrimonio
aololi f queaio 193h u. 8 in Corato Perrochia L. teueriuco
Patruno Cataldo ifoseva adduci Addolorata

Rilasciato per estratto ai sensi del Decreto 25 Agosto 1932 N. 1101.
A richiesta di forte
per uso fiulisrie
ed in carta libera per comprovata poverta giusto certificato del Commissario di P.S. di...............................
rilasciata in data...............
Corato, 3.6.9h9?
L'officiale dello Stato Civile

Cataldo Patruno was born in Corato 28Sep1886 and married Addolorata Adduci 28apr1911
They moved to New York City (Brooklyn) 1918, then back to Corato 1920's then back to NY 1930's.
I know his father was Giuseppe Patruno and mother was Christinia (would love to find maiden name)

Does any one know where I can find land records from Corato also? They had an orchard near the big park in the middle of the circle in Corato.
How could I find his mom's name? It is not listed on his naturalization papers.
Does the city Corato keep their own records or would I contact someone else.

Any help would be appreciated.
Thank you,
Karen

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6827
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Translation of Comune di Corato Italian-English

Postby adelfio » 07 Aug 2011, 01:56

just go to postimage.org and upload the file off your computer and copy and paste with your right mouse button the direct link from postimage.org to your post on here as a link on your message

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
karenp
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 01 Oct 2008, 22:38
Location: AZ

Re: Translation of Comune di Corato Italian-English

Postby karenp » 07 Aug 2011, 02:13

Thank you I will try that. Also the link page on this site has a book that helps translate handwriting. I think some of what I thought were f's were s's.
Thank you,
Karen

User avatar
karenp
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 01 Oct 2008, 22:38
Location: AZ

Re: Translation of Comune di Corato Italian-English

Postby karenp » 07 Aug 2011, 02:33

Image

This is a picture of a picture of the document. It would not take the adobe pdf file.
Karen

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of Comune di Corato Italian-English

Postby Tessa78 » 07 Aug 2011, 05:05

karenp wrote:Does any one know where I can find land records from Corato also? They had an orchard near the big park in the middle of the circle in Corato.
How could I find his mom's name? It is not listed on his naturalization papers.
Does the city Corato keep their own records or would I contact someone else.

Any help would be appreciated.
Thank you,
Karen


You can order and view microfilms of civil registrations for Corato from 1809- 1910 at your local Family History Center...
http://familysearch.org/eng/library/fhl ... Corato+2++

To find the nearest center...
http://familysearch.org/eng/default.asp

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests