Tanslation appreciated

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Congemi
Rookie
Rookie
Posts: 70
Joined: 09 Dec 2010, 17:33
Location: Texas

Tanslation appreciated

Postby Congemi » 07 Sep 2011, 21:05

I am not having success in translating this document found among a grandparent's marriage file. I think it is a death record.
Help with the facts would be greatly appreciated!
Tana

http://imageshack.us/photo/my-images/84 ... i1813.jpg/

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Tanslation appreciated

Postby Lucap » 07 Sep 2011, 22:13

Transcription:

in libro defunctorum anni 18(millesimi octingentesimi)decimi tertii
huius modi notam inveniri, videlicet:
[nel libro dei defunti del 1813 rinvenni una nota di questo tenore, cioè:]
A 20 Novembre 1813
Gabriele figlio delli quondam Onofrio ed Elisabetta
Cancemi di anni 55 in circa, di Monreale,
avendo ricevuto il sacramento della penitenza dal Reverendo
Canonico e Parroco Don Filippo Marani, il santissimo viatico
e l'estrema unzione dal Reverendo ??? ??? Don Benedetto
Polizzi C(?) S(?) rese l'anima al Creatore nella
comunione di Santa Chiesa, il di cui cadavere fu sepolto nella
Venerabile Chiesa dei Reverendi Padri Cappuccini.

User avatar
Congemi
Rookie
Rookie
Posts: 70
Joined: 09 Dec 2010, 17:33
Location: Texas

Re: Tanslation appreciated

Postby Congemi » 08 Sep 2011, 00:36

Thank you Lucap for the transcription. Below, using an online Latin translator is how it translated."ill-omen" does not sound positive.


"upon to launch defunctorum anni octingentesimidecimi tertiihuius moderate mark to come upon , it is clear : nel to launch dei deceased del rinvenni in one mark di seeking sense cioè : A 20 Nine figlio delli formerly Onofrio ed ElisabettaCancemi di anni 55 upon round di Monreale,avendo ricevuto il oath della a penitent dal ReverendoCanonico out of A bird of ill-omen Don Daughter Marl il santissimo pertaining to a journey l'estrema unzione dal Reverent?????? Don BenedettoPolizzi C (? S (? ) to cut loose l'anima al Creator nellacomunione di St. James Chiesa il di in which corpse fu sequester nellaVenerabile Chiesa dei Reverent Padri Cappuccini".

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Tanslation appreciated

Postby liviomoreno » 08 Sep 2011, 07:48

Here's my translation:
In the 1813 death book I found the following:
On November 20 1813, Gabriele, son of Onofrio and Elisabella Cancemi, aged 55, of Monreale, after receiving the sacrament of penance from the reverend Parish priest Don Filippo Marani, the saint viaticum and the extreme unction from the reverend Don Polizzi, died (literally: returned his soul to God) in communion with the Church, whose body was buried in the "Padri Cappuccini" Church


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests