Help needed reading birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
apes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 12 Sep 2009, 18:20

Help needed reading birth record

Postby apes » 12 Sep 2011, 23:08

Hello,

what is the meaning of the words starting at the first line after Angelo Pes?

thanks
andre pes
Attachments
DSC_0184.jpg

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help needed reading birth record

Postby PippoM » 13 Sep 2011, 09:27

It states "fittuale del nob(ile) sig(nor) Vincenzo Polichetti".
"Fittuale" is a word used above all in southern Italy; in Italia, at that time, it was better said "fittavolo", and it means the renter of someone else's (in this case, "the Noble Mr Vincenzo Polichetti") land.
You can find a definition here:

http://books.google.it/books?id=CzsNAQA ... le&f=false
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
apes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 12 Sep 2009, 18:20

Re: Help needed reading birth record

Postby apes » 13 Sep 2011, 13:58

Thank you for the explantation and the link.

Now i found two other difficult records. Can someone translate the record from 1794
and explain the abbrevation on the 2. picure: Batta di Pietro ?? Batta Nadin

thanks
Andre
Attachments
DSC_0288.jpg
DSC_0290.jpg

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help needed reading birth record

Postby PippoM » 13 Sep 2011, 17:31

q.m stands for "quondam": latin for "the late", "the deceased"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help needed reading birth record

Postby PippoM » 13 Sep 2011, 17:48

March 19, 1794
Anzola (northern dialect of Emilia or Veneto, I suppose, for "Angela") (daughter of) Zuanni (dialect for "Giovanni") Cargnello, also called Cargnelletto, of the late Agostin, and of Menega (dialect for "Domenica") of the m. ("maestro"?) Ant(oni)o Pes from the Parish of Villadoxx(?), spouses from this Parish, born today at about 7 p.m., was baptized in this Church by (erased) danger by the midwife Angela xxx of the late Z. (Giovanni?)...

Then I find it hard the understand precisely, but it says something about the replacement of the ceremony of Baptism...
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
apes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 12 Sep 2009, 18:20

Re: Help needed reading birth record

Postby apes » 13 Sep 2011, 18:33

Thank you very very much.

André

User avatar
apes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 12 Sep 2009, 18:20

Re: Help needed reading birth record

Postby apes » 18 Sep 2011, 22:45

Once again a record with name written in furlan? dialect.
Can someone tranlate this record.
Thanks
André
Attachments
MarriageRecord.jpg

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help needed reading birth record

Postby liviomoreno » 19 Sep 2011, 07:53

This is a marriage record (in Latin) dated Feb 24 1908

Groom: Giovanni Battista (Jo: Bapta) Zanini son of the living Cantu(?) and Benvenuta Greatti, born in Variano Nov 22 1883, residing in Variano, single (in primis votis)

Bride:Letizia Maria Del Ponte daughter of the living Luigi (Aloysii) and Angela Grandi, born in Variano Mar 2 1888,
residing in Variano, single (in primis votis)

The banns were posted on Jan 26, Feb 2 an 9.

Witnesses Elia Pascolo son of the deceased Pasquale and Luigi Bearzotti son of Eugenio

User avatar
apes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 12 Sep 2009, 18:20

Re: Help needed reading birth record

Postby apes » 19 Sep 2011, 23:21

Thank you


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 2 guests