Translation of marriage & death record please!

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
ReeJohnson2407
Newbie
Newbie
Posts: 9
Joined: 16 Oct 2011, 18:56

Translation of marriage & death record please!

Postby ReeJohnson2407 » 16 Oct 2011, 19:08

My great-grandparents marriage record and great-grandfather's death record. I would truly appreaciate having these translated.
Attachments
Greatgrandfather's death certificate.jpg
Nunee's marriage certificate.jpg

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of marriage & death record please!

Postby Tessa78 » 18 Oct 2011, 16:52

Hello ReeJohnson - Welcome to the forum :-)

Death record #72
Recorded 27 July 1892 at 9:30 AM at the town hall in Marsico, Basilicata
Appearing before the official were Luigi Macari, son of deceased Giuseppe, age 39, gravedigger residing in Marsico; and Giuseppe Cianciarulo, age 52, peasant farmer residing in Marsico, to declare that at 1 PM yesterday (July 26) at the house at Contrada ______ #116, died Giuseppe Cianciarulo, age 38, peasant farmer, born and residing in Marsico, son of Giovanni, peasant farmer and of deceased Carmela Bonsera, peasant farmer residing during her life in Marsico; husband of Maria Battista Felicia Pisano, daughter of deceased Antonio.
Witnesses to this record were Felice Stigliano, 50, peasant farmer; and Michele Blasi, 33, peasant farmer.

T.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of marriage & death record please!

Postby Tessa78 » 18 Oct 2011, 17:00

Marriage Record #2
Recorded 8 January 1882 at 10:40 AM at the town hall in Marsico, Basilicata

Groom: Giuseppe Cianciarulo, age 27, peasant farmer, born and residing in Marsico
Father: Giovanni, residing in Marsico
Mother: deceased Carmela Bonsera, residing Marsico during her life

Bride: Maria Battista Felicia Pisano, age 22, peasant farmer
Father: Antonio
Mother: Francesco Guerriero (spelling?)

Witnesses:
Antonio Giannantonio, son of Vito, age 32, municipal guard
Giuseppe Pasquariello, son of Giannuario, age 53, civil servant (clerk?)

T.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5428
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translation of marriage & death record please!

Postby liviomoreno » 18 Oct 2011, 17:57

Tessa78 wrote:Marriage Record #2
Recorded 8 January 1882 at 10:40 AM at the town hall in Marsico, Basilicata

Groom: Giuseppe Cianciarulo, age 27, peasant farmer, born and residing in Marsico
Father: Giovanni, residing in Marsico
Mother: deceased Carmela Bonsera, residing Marsico during her life

Bride: Maria Battista Felicia Pisano, age 22, peasant farmer
Father: Antonio
Mother: Francesca :P Guerriero (spelling?)

Witnesses:
Antonio Giannantonio, son of Vito, age 32, municipal guard
Giuseppe Pasquariello, son of Giannuario, age 53, civil servant (clerk?)

T.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of marriage & death record please!

Postby Tessa78 » 18 Oct 2011, 21:57

OOOPPSS!!! :oops:
Thanks for catching my typo, Livio!
Not too many mothers named Francesco, huh? :-D

T.

ReeJohnson2407
Newbie
Newbie
Posts: 9
Joined: 16 Oct 2011, 18:56

Re: Translation of marriage & death record please!

Postby ReeJohnson2407 » 18 Oct 2011, 23:48

Thank you both so much for translating these for me. I can't tell you how much it means to me. ReeJohnson


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 4 guests