Please translate this marriage record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
italian059
Veteran
Veteran
Posts: 218
Joined: 10 Jul 2011, 21:36

Please translate this marriage record

Postby italian059 » 16 Nov 2011, 22:08

Would someone please translate this marriage record.

http://img256.imageshack.us/img256/595/ ... ancuso.jpg

Thanks so much.

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Please translate this marriage record

Postby PippoM » 17 Nov 2011, 08:10

January 28th, 1844.
Groom: Nicola Mancuso of the deceased Girolamo and the living Antonina Santoro
Bride: Rosa Salemi of Placido and Biagia Rao (I'm not sure about this surname; it looks more like "Nao", but it is not a sicilian surname)
Witnesses: Girolamo Inserra and Salvatore Arena
Priest: Antonino Palermo
All of these people where from the place where the church is.

Ciao!
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

italian059
Veteran
Veteran
Posts: 218
Joined: 10 Jul 2011, 21:36

Re: Please translate this marriage record

Postby italian059 » 17 Nov 2011, 15:03

Thanks so much for the info. I have been trying to connect this person to my family and now I finally found a link.

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Please translate this marriage record

Postby Lucap » 17 Nov 2011, 18:58

If you want accustom yourself to marriage documents in latin and try to understand them without being obligated everytime to ask someone else for a translation, you have to practise with one of them in the original language. Here the transcription of the above doc:

Die 28 Januarii 1844
Den(unciationi)bus Prae(mi)ssis J(uxta) R(itum) S(anctae) R(omanae) E(cclesiae) et con(gregation)is(?) S(acri) C(oncilii) T(ridentini) inter missarum sollemnia 3bus [= tribus] con-
tinuis diebus fest(ivis) sc(ilice)t 7, 14, 21 januarii 1844 pro Matrim(oni)o Nicolai
Mancuso fil(ii) leg(itimi) et nat(uralis) quondam Hieronimi, et viv(entis) Antoninae Santoro o-
lim jug(alium), inn(uptus) h(uius) c(astri), cum Rosa Salemi fil(ia) leg(itim)a et nat(urali) Placidi, et Bla-
siae Rao jug(alium) h(uius) c(astri) et nullo detecto imped(iment)o Ego Rev(erendus) Sac(erdos) D. Antoni-
nus Palermo de lic(enti)a R(everendissi)mi Decani eos Matrim(oni)o conjunxi coram testibus
D. Hieronimo Inserra, et D. Salvatore Arena eodemque die bendixi.


L.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest