Help with translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Help with translation

Postby misschristi16 » 30 Dec 2011, 14:23

I sent off for a birth record and marriage record for my Great Grandfather to Rapone Italy. I put my email address and today I received an email and would like to know what it says.

I would love it if someone would please translate for me. Thanks. Have a Happy New Year!

Non ci è possibile risalire al suo avo, occorrono ulteriori elementi, quali paternità maternità e presunta data di nascita.
Cappiello Francescantonio
Ufficiale D'Anagrafe

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6829
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Help with translation

Postby adelfio » 30 Dec 2011, 15:46

We can not trace to his grandfather futher info(elements) is needed such as maternity and paternity presumed date of birth
Cappiello Francescantonio
Officer of the Registry

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby misschristi16 » 31 Dec 2011, 17:32

How do I know what area this letter is from. I sent away for one to Rapone and one to Corbara, Sessa Aurunca.

Could this be for either one? Also, I gave his name and birth date on each request I sent. Can I email back the information needed to complete my request? And, how do I find out which area this request was from for sure.

Thanks -- also, if I have to make the request via email, how do I go about putting the right information in Italian?

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help with translation

Postby liviomoreno » 31 Dec 2011, 17:50

You should understand who sent the email from its email address.
In any case if you simply reply to the mail received you are sure it goes to right place!
You may write: "facendo seguito alla Vostra cortese richiesta comunico che [put here the name of your ancestor] è nato nel Vostro comune il [put here the known birth date as day/month/year]. Cordialmente [your signature]"
If you know his parents names, write: "facendo seguito alla Vostra cortese richiesta comunico che [put here the name of your ancestor] è nato nel Vostro comune il [put here the known birth date as day/month/year] da [father given name] e da [mother full name].
Cordialmente [your signature]"

User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with translation

Postby misschristi16 » 31 Dec 2011, 17:58

Thank You!! Have a Happy New Year!


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 6 guests