Help with translating a Processetti, Please!

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
ponti46
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 24 Dec 2011, 05:28

Help with translating a Processetti, Please!

Postby ponti46 » 01 Feb 2012, 01:17

Attached are two pages of a Processetti, for Antonio Pinticelli and Giovanna Donadio, married on 26 Feb 1850, in Avvocata.

http://s19.postimage.org/i919eb2lf/Proc ... a_pg_1.jpg
http://s19.postimage.org/ltx4xj74z/Proc ... a_pg_2.jpg

I really need help with the translation.

Thanks in advance,

...Ralph

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6829
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby adelfio » 01 Feb 2012, 03:54

Can you leave the image number(page) for the record from familysearch from Avvocata. The image is to small to read. Or a link back to the page

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

ponti46
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 24 Dec 2011, 05:28

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby ponti46 » 01 Feb 2012, 19:22

Hi Marty,

I found the Processetti at https://www.familysearch.org/.
• Scroll down and select Europe
• Select Italy
• Scroll down and select “Italy, Napoli, Civil Registration (State Archive), 1809-1865”
• Scroll down and select “Browse through 2,672,971 images”
• Select “Avvocata”
• Scroll to the right and select “Matrimoni, processetti 1805, 02/01/1850-26/03/1850”
• The Processetti images start at 318 and end with 333

The two images I posted are 323 and 324. I was able to pick up a few death, and birth dates, from the other images with my limited Italian, but I’m totally lost with images 323 and 324.

Any help you can provide will be appreciated.

Thanks,

...Ralph

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby PippoM » 01 Feb 2012, 22:24

November 10th, 1849.
A deed of Notary Gennaro Zizzo in Naples.
Pasquale Campitiello of Salvatore, greengrocer, and his wife Fortunata Palombo of the deceased Domenico, both from Naples, and living in Largo Mercatello 39 are before him, Pasquale just to authorize his wife.
Fortunata gives her consent for the marriage of her son Antonio Pasquale Gennaro Celtrude Pinticelli, born from her previous marriage to the deceased Giuseppe Pinticelli, cellerer. Antonio has no grandfather, and was born in Naples on march 1st 1823.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby PippoM » 01 Feb 2012, 22:35

Antonio is going to marry Giovanna Sabbata Raffaela Donadio, daughter of the deceased Giuseppe and of the deceased Maria Giuseppa Fauce, born in Naples on May 21st, 182x, living in Strada Cavone Sant'Efram (?) Nuovo n°27.
Then Fortunata declares that her son doesn't happen to be in any case that can prevent the marriage (it's a long list: military, sailor, already married, related...).
In the end, two witnesses are listed:
Domenico Barbangelo of the late Michele, barber, and
Pasquale Dell'Elmo of the late Domenico, (wall) painter.
Pasquale Campitiello and Fortunata Palumbo don't sign the deed, as they are illiterate.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

ponti46
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 24 Dec 2011, 05:28

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby ponti46 » 02 Feb 2012, 21:32

Giuseppe,

Thank you for your help. I know there was a lot there and I appreciate your taking the time to review and translate.

I do have a question. You said, ”Then Fortunata declares that her son doesn't happen to be in any case that can prevent the marriage (it's a long list: military, sailor, already married, related...).”

There are a few dates in that section, 17 Nov 1819 and 7 Sep 1833. Was the 1833 date when Antonio completed his military commitment, and can I use that date to obtain a copy of his military records?

Thanks again,

Ralph

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby PippoM » 02 Feb 2012, 22:37

No, those are the dates of two, let's say, "laws", stating that some kind of clerks could not marry.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

ponti46
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 24 Dec 2011, 05:28

Re: Help with translating a Processetti, Please!

Postby ponti46 » 03 Feb 2012, 01:44

Thanks again, Giuseppe.

...Ralph


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests