Requesting Help on Translation of San Giuseppe Jato Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
maria280
Rookie
Rookie
Posts: 45
Joined: 04 Sep 2011, 19:46

Requesting Help on Translation of San Giuseppe Jato Record

Postby maria280 » 19 Feb 2012, 02:46

Hi,
I have found an 1872 record from San Giuseppe Jato, Palermo on an LDS microfilm.
http://postimage.org/image/q2pn8rvkt/
I need some help in translating the record and understanding exactly what this record is. I believe it to be about Salvatore DiBenedetto, who I know is from S. Giuseppe and born in approximately 1852, so I would be expecting him to be about 20 years old at the time of this record. And he lives until around 1940 so I don't believe this to be a birth or death record. What is it?

I have listed my attempt at the italian handwriting and some english translation below.
I need help with both.
Thanks. Maria

L' anno milleottocentosettantadue il giorno tredici del niece di
The year eighteen hundred seventy-two the 13th day ?? of

Aprile alle ore nove antimeridiane villa casa comunale
April at nine o'clock (am), the Municipal House

da San Giuseppe Jato. Tunanzi Noi Giuseppe Massimo Afetore
of San Giuseppe Jato. ???? ???? ??? ????? ???? ?????

Delgato alle feunzioni? di uffiziale dello Stato Civile del Comune sudetto
Delgato Official of the Civil State of the Comune ???

Provincia di Palermo con atto dell di otto Gennario milleottocentosettanta
Provence of Palermo by an act on the 8th January eighteen hundred seventy

sonio campario Francesco Licori di anno sessantadue
?? ?? Francesco Licori 62 years old

e Pietro Castagna di anni trentacinque becchino
and Pietro Castagna 35 years old gravedigger

domiciliati vreso Pento a’er questo comune quali ei have
living in ?? ?? ?? this comune ?? ?? ??

Richiarnto che il giorno d’aggi intesso alle ore Delgato. Una?? ?? ??? ??? ?? Delgato. One

antimeridiane i morta il questa Comune e casa patarina
am ?? ?? ??? ??? ??

DiBenedetto Salvatore di giorno tre figlio
Salvatore DiBenedetto ??? son?

di Salvatore e di Angela Chirelaio orate e residente a’es
of Salvatore and of Angela Chirelaio ??? ??????

quenta comune. Previa lettura il presente atto i stato
?? comune. After reading this document

firmato da Noi solamente addendo i suddetti dihiaranti
was signed by us only ?? ?? ?? ??

analfabeti come hani detto ??? ???? ???? ???
?? ?? ?? ??? ??? ??? ???

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6824
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Requesting Help on Translation of San Giuseppe Jato Reco

Postby adelfio » 19 Feb 2012, 03:54

Death record 1872 April 13 of Salvatore DiBenedetto age 3 (di giorno tre) son of Salvatore DiBenedetto and Angela Chirelaio

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5428
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Requesting Help on Translation of San Giuseppe Jato Reco

Postby liviomoreno » 19 Feb 2012, 07:58

L' anno milleottocentosettantadue il giorno tredici del mese di
Aprile alle ore nove antimeridiane nella casa comunale
di San Giuseppe Jato. Innanzi Noi Giuseppe Massimo Assessore
Delegato alle funzioni di uffiziale dello Stato Civile del Comune suddetto
Provincia di Palermo con atto dell di otto Gennario milleottocentosettanta
sono camparsi Francesco Licori di anni sessantadue
e Pietro Castagna di anni trentacinque, becchini,
domiciliati e residenti in questo comune quali ci han
dichiarato che il giorno d’oggi stesso alle ore [this word is deleted] Una
antimeridiane i morto in questo Comune e casa paterna
Di Benedetto Salvatore di giorni tre [aged 3 days] figlio
di Salvatore e di Angela Chirelaio nati e reesidenti in
questo comune. Previa lettura il presente atto è stato
firmato da Noi solamente essendo i suddetti dihiaranti
analfabeti come hanno detto.

maria280
Rookie
Rookie
Posts: 45
Joined: 04 Sep 2011, 19:46

Re: Requesting Help on Translation of San Giuseppe Jato Reco

Postby maria280 » 20 Feb 2012, 02:53

Thanks so much for your help Marty and Livio.
maria


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 3 guests