Marriage translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
GaryGene
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 28 Feb 2012, 14:59

Marriage translation

Postby GaryGene » 17 Mar 2012, 15:04

I need help translating this marriage picture record #52. I think I have Pasquale Amato married Maria Giuseppe Papa in May. I not sure if I am correct. I'm also seeing Maria Rosa. I can use some help with age, parent’s name occupation etc.
Thanks
Gary

Image

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Marriage translation

Postby Tessa78 » 17 Mar 2012, 16:01

Marriage Act dated 10 May 1890 at 11:20 Am at the town hall...
Groom: Pasquale Amato, 25, peasant farmer, of Maddaloni; son of Giuseppe, peasant farmer residing in Maddaloni, and of Maria Rosa Guariero residing with her husband.
Bride: Maria Giuseppa Papa, 25, peasant farmer, of Maddaloni; daughter of deceased Domenico and of [living]Gaetana di Nuzzo.

T.

User avatar
GaryGene
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 28 Feb 2012, 14:59

Re: Marriage translation

Postby GaryGene » 17 Mar 2012, 17:05

Thank you Tessa. This information will be a lot of help.

User avatar
GaryGene
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 28 Feb 2012, 14:59

Re: Marriage translation

Postby GaryGene » 17 Mar 2012, 18:30

I was also wondering about the side note in the right-hand column. Is there any useful information there?

Thanks

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Marriage translation

Postby Tessa78 » 18 Mar 2012, 17:14

GaryGene wrote:I was also wondering about the side note in the right-hand column. Is there any useful information there?

Thanks


It looks like it reads:
On the 3 day of June 1890 (No. 227)
A note was made of the marriage in Santa Maria Capua Vetere...

T.

User avatar
GaryGene
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 28 Feb 2012, 14:59

Re: Marriage translation

Postby GaryGene » 18 Mar 2012, 22:51

It looks like it reads:
On the 3 day of June 1890 (No. 227)
A note was made of the marriage in Santa Maria Capua Vetere...

T.


So I guess that is meant where they got married?
I don't understand no.227. The record # is 52.

Thanks!

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5423
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Marriage translation

Postby liviomoreno » 19 Mar 2012, 08:22

They got married in Maddaloni.
The side note states that on June 3 1890 a notification (#227) of the marriage was sent to the King Attorney in Santa Maria Capua Vetere.

User avatar
GaryGene
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 28 Feb 2012, 14:59

Re: Marriage translation

Postby GaryGene » 19 Mar 2012, 10:51

liviomoreno wrote:They got married in Maddaloni.
The side note states that on June 3 1890 a notification (#227) of the marriage was sent to the King Attorney in Santa Maria Capua Vetere.


Got it!
Thank You


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Majestic-12 [Bot] and 4 guests