Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
maria280
Rookie
Rookie
Posts: 45
Joined: 04 Sep 2011, 19:46

Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record

Postby maria280 » 13 May 2012, 22:36

I need some help trying to read the handwriting at the end of this 1880 ATTO DI MATRIMONIO.

Image

Here is my weak interpretation of the italian:
----------------------
Il certificate delle pubblicazioni la une coegirita asis girani
diciotto e venticinque gennaio addimo scordo
richiesto matrimonio have foriatada il laro
sendoiguihori della sposa fore ??? ridullora
verbale e ricoliada della pubblicazioni.

Letto il presente atto agli intervenuti si sono meso sottoscritti illetterati.
-------------------
I appreciate any help you can offer in reading the handwriting.

Thanks.
maria

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5418
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record

Postby liviomoreno » 14 May 2012, 07:48

Il documento presentato è il certificato delle pubblicazioni da me eseguite nei giorni
diciotto e venticinque gennaio ultimo scorso
A questo matrimonio hanno prestato il loro con=
senso i genitori della sposa per come risulta
dal verbale di richiesta delle pubblicazioni.

Letto il presente atto agli intervenuti si è sottoscritto
da tutti.

maria280
Rookie
Rookie
Posts: 45
Joined: 04 Sep 2011, 19:46

Re: Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record

Postby maria280 » 14 May 2012, 13:48

Thanks Livio!
maria


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Yahoo [Bot] and 3 guests