Help with marriage bann

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
JOHN08
Elite
Elite
Posts: 422
Joined: 12 Mar 2009, 04:51

Help with marriage bann

Postby JOHN08 » 09 Jun 2012, 07:46

As I translate this marriage bann:

Carmela Rosato, minor, age: 19, born and lived in same(?) comune, daughter of deceased Benardino Rosato, peasant farmer, lived and died in(?) on 12 May 1823, daughter of Elisabetta Ardenta, peasant farmer, lived in(?), grandfather of Carmela: Carmine Rosato, peasant farmer, lived and died in(?) on 8 April 1816, (the rest I cannot read)

Thanks again for your help.

John

http://img88.imageshack.us/img88/424/de ... rds006.jpg

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6822
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Help with marriage bann

Postby adelfio » 09 Jun 2012, 14:02

The phrase is IN QUESTO COMUNE OF THIS TOWN

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with marriage bann

Postby Tessa78 » 13 Jun 2012, 03:10

JOHN08 wrote:As I translate this marriage bann:

Carmela Rosato, minor, age: 19, of profession weaver, born and lived in this comune, daughter of deceased Benardino Rosato, peasant farmer, lived and died therein on 12 May 1823,(looks like it states "of age 28"), and of living Elisabetta Ardenta, peasant farmer, therein resides, paternal grandfather of Carmela: Carmine Rosato, peasant farmer, lived and died in this comune on 8 April 1817, (the rest I cannot read)

Thanks again for your help.

John

http://img88.imageshack.us/img88/424/de ... rds006.jpg


:-)
T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 4 guests