handwritten birth records translation, please

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

handwritten birth records translation, please

Postby dmt1955 » 20 Jul 2012, 01:46

http://postimage.org/image/qlszhmtwl/full/


i need some help in learning / orientating to how these handwritten birth records record the information, as well as needing some help deciphering the words i am unable to.

For the record Giuseppe Purcaro record #305...this is what I think i read....

mother is
Concetta Grasso daughter of the late Francesco
wife of Nicola Purcaro, son of Michele, age 45. profession gallgnome??
live in Ariano ..nella casa... questa comune, Parocchial ? Nicola un figlio di ??? che mi ha presentato ??? di ?? il nome di Guiseppe ???? del bambino non ????

Is Concetta age 45 with that profession, or do those facts relate to Nicola?

If the age & profession is about him, does the record say what her age / profession is? if so, where on the record?

Is the child's birthdate 12 May 1866?

is there any other important information that I missed, and if so, could you point out where on the record it's located.

thanks so very much,
donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6827
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: handwritten birth records translation, please

Postby adelfio » 20 Jul 2012, 14:21

dmt1955 wrote:http://postimage.org/image/qlszhmtwl/full/


i need some help in learning / orientating to how these handwritten birth records record the information, as well as needing some help deciphering the words i am unable to.

For the record Giuseppe Purcaro record #305...this is what I think i read....
BABY WAS DELIEVERED BY ANTONIA FIORA AGE 51 MIDWIFE DAUGHTER OF GABRIELE RESIDING IN ARIANO
mother is
Concetta Grasso daughter of the late Francesco
wife of Nicola Purcaro, son of Michele, age 45. profession FALEGNAME Carpenter
live in Ariano ..nella casa... questa comune SAME TOWN IN THE PARRISH OF SAN NICOLA PRESENTED A BABY BOY NAMED GIUSEPPE Guiseppe ???? del bambino non ????

Is Concetta age 45 with that profession, or do those facts relate to Nicola? NICOLA

If the age & profession is about him, does the record say what her age / profession is? if so, where on the record? NO PROFESSION FOR MOTHER JUST SAYS MOGLIE LEGAL WIFE

Is the child's birthdate 12 May 1866? YES

is there any other important information that I missed, and if so, could you point out where on the record it's located.

thanks so very much,
donna


Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: handwritten birth records translation, please

Postby dmt1955 » 20 Jul 2012, 23:20

thanks so much, marty.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], MSNbot Media and 3 guests