Help needed with reading atto

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Help needed with reading atto

Postby DonnaPellegrin » 29 Jan 2005, 07:25

Help!

I surrender!

I've been pecking away at the last six lines of my great aunt's atto di nascita for a week now. I'm close. Really close, but I just can't interpret a few of the words. All six lines are handwritten at the bottom of the document.

Any help would be most welcome. The words in red are the ones that really have me stumped, but I may have misread others as well.

La dichiarante ha denunciate la nascita suddetta por avere nella
sui?diala sua gualita presso di i sussidi dell’arte sua nell ’atto
del parto e in luogo del marito della Iaconis Anna Maria, per
che morte_________________________________________
Letto il presente atto a tutti gli intervenuti li havi muo sotto
scritti i gli testimoni sapere la dichiarante anassaleta


Thanks to all!
Donna Pellegrin
User avatar
DonnaPellegrin
Veteran
Veteran
 
Posts: 202
Joined: 16 May 2004, 00:00

Re: Help needed with reading atto

Postby suanj » 29 Jan 2005, 08:24

La dichiarante ha denunciate la nascita suddetta por avere nella
sui?diala sua gualita presso di i sussidi dell’arte sua nell ’atto
del parto e in luogo del marito della Iaconis Anna Maria, per
che morte_________________________________________
Letto il presente atto a tutti gli intervenuti li havi muo sotto
scritti i gli testimoni sapere la dichiarante anassaleta
----------------------------------------------

La dichiarante ha denunciato la nascita suddetta per avere nella
sui?diala(?suddetta ..again probable)
sua qualità prestato sussidio dell’arte sua nell’ atto
del parto e in luogo del marito della Iaconis Anna Maria, perchè morto_________________________________________
Letto il presente atto a tutti gli intervenuti lo hanno a me sottoscritto i soli testimoni sapendo la dichiarante analfabeta.
---------------
The Declaring(the obstetrician) has denounced the aforesaid birth for having in its profession's quality aforesaid, subsidy lend in to give birth action and in place (....replacing itself) to husband of the Iaconis Anna Maria, why died _________________________________________
Read to the present act to all taken they have me underwrite the single witnesses knowing illiterate declaring.
suanj
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11185
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Help needed with reading atto

Postby DonnaPellegrin » 29 Jan 2005, 17:20

Analfabeta! Analfabeta! Of course! Why didn't I see that?!?

Thank you once again, suanj.

You have helped me again and again and I am very grateful.
Donna Pellegrin
User avatar
DonnaPellegrin
Veteran
Veteran
 
Posts: 202
Joined: 16 May 2004, 00:00

Re: Help needed with reading atto

Postby suanj » 29 Jan 2005, 17:38

:wink:
suanj
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11185
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 7 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.