Marriage act translated

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Marriage act translated

Postby luvfamily » 14 Sep 2012, 04:17

Please may I have this record translated.

thank you

Gloria

http://imageshack.us/a/img189/9642/giov ... riage1.jpg
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Marriage act translated

Postby adelfio » 14 Sep 2012, 15:07

1840 Oct 3rd at the 16th hour before Raffaele Stabile civil official of Coreno appeared Giovanni Felice Corte age 44 born and residing in Coreno son of deceased Pietro Corte and deceased Rosa di Vito to marry
Domenica Costanzo age 20 born and residing in Coreno daughter of Francesco Costanzo and Maria Guastaferro??
Married in the church of Santa Margherita Nov 17 1840
Witnesses
Giovanni Ruggiero landowner
Tommaso Urgera farmer

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty
User avatar
adelfio
Master
Master
 
Posts: 4358
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Marriage act translated

Postby erudita74 » 14 Sep 2012, 15:36

adelfio wrote:1840 Oct 3rd at the 16th hour before Raffaele Stabile civil official of Coreno appeared Giovanni Felice Corte age 44 born and residing in Coreno son of deceased Pietro Corte and deceased Rosa di Vito to marry
Domenica Costanzo age 20 born and residing in Coreno daughter of Francesco Costanzo and Maria Guastaferro??
Married in the church of Santa Margherita Nov 17 1840
Witnesses
Giovanni Ruggiero landowner
Tommaso Urgera farmer

Marty


The surname Guastaferro is correctly spelled. Also found in the current Italian phonebook for the town, and its province. On the website below, you can see the region where the surname currently exists in Italy.

http://cognome.alfemminile.com/w/cognom ... ferro.html
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2632
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage act translated

Postby luvfamily » 14 Sep 2012, 16:20

Thank you!

Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Marriage act translated

Postby luvfamily » 14 Sep 2012, 16:31

I was wondering if this was a second marriage for Giovanni. There is such a big age difference. The bride was only 20 and he is in his middle 40's.

Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: Marriage act translated

Postby erudita74 » 19 Sep 2012, 11:32

Marriages were arranged, so it was not uncommon for a younger woman to be paired off with a much older man, although a family might take into consideration her wishes with regard to the selection of a marriage partner. This older man may have been a friend of her father-possibly a co-worker of his, or the family may have been extremely large and marrying her off was one way to get her out of the household and have less mouths to feed, as females tended to join the new husband's household after marriage. Despite the difference in age, it's always good to check to see if there were other marriages for an ancestor, as many had multiple marriages due to high mortality rates, even among the younger generation.
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2632
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage act translated

Postby luvfamily » 19 Sep 2012, 22:29

Thanks for the info.

Gloria
luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.