1844 birth act translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

1844 birth act translation

Postby luvfamily » 21 Sep 2012, 13:09

Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: 1844 birth act translation

Postby erudita74 » 22 Sep 2012, 00:49

May 2, 1844 at 4 P.M.

Informant: Catarina d'Alessandro, age 45, midwife living in Coreno on Strada Stavoli. Presented a baby of fem. sex born to Vincenza Palmiero, age 30, who was living on Strada Pozzola with her husband, Bartolomeo Costanzo, age 33, a peasant/farmer. The baby was born on the 1st at 2 in the night and given the name, Margarita Costanzo.

Pietro di Siena, age 41, pastore di pecore (shepherd of sheep), strada Liazetta
Filippo di Vito, peasant/farmer, age 53, a farmer, strada Coreni

She married in the town on Sept 26, 1869 (number 22 or 27?). Name of spouse is omitted from the notation.

Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 4 guests