1844 birth act translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
2 posts • Page 1 of 1

1844 birth act translation

Postby luvfamily » 21 Sep 2012, 13:09

luvfamily
Elite
Elite
 
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 20:56

Re: 1844 birth act translation

Postby erudita74 » 22 Sep 2012, 00:49

May 2, 1844 at 4 P.M.

Informant: Catarina d'Alessandro, age 45, midwife living in Coreno on Strada Stavoli. Presented a baby of fem. sex born to Vincenza Palmiero, age 30, who was living on Strada Pozzola with her husband, Bartolomeo Costanzo, age 33, a peasant/farmer. The baby was born on the 1st at 2 in the night and given the name, Margarita Costanzo.

Witnesses:
Pietro di Siena, age 41, pastore di pecore (shepherd of sheep), strada Liazetta
Filippo di Vito, peasant/farmer, age 53, a farmer, strada Coreni

She married in the town on Sept 26, 1869 (number 22 or 27?). Name of spouse is omitted from the notation.
erudita74
Master
Master
 
Posts: 3162
Joined: 27 Aug 2012, 20:26


2 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 6 guests

cron

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.