Birth Act translation 1810

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Birth Act translation 1810

Postby luvfamily » 21 Sep 2012, 14:45

http://imageshack.us/a/img825/6660/bart ... th1810.jpg

Please may I have this one translated.

Thank you

Gloria

erudita74
Master
Master
Posts: 3599
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Birth Act translation 1810

Postby erudita74 » 22 Sep 2012, 00:26

Dec 22, 1810 at 9 P.M.

Informant/baby's father: Arcangelo Costanzo of Giuseppe, age 25, property owner living in stated town

Mother: Dorodea Casaregola- who was in a legitimate marriage with him

masculine baby named Bartolomeo b. on the 22nd at 6 P.M.

Witness: the document appears to read "Signori D'Onofrio d'Onofrio" (i signori is plural, which is odd, as there appears to only be one witness- he was a gentleman, age 20, living in the stated town (unless I am mistakenly deciphering this)

luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Re: Birth Act translation 1810

Postby luvfamily » 22 Sep 2012, 19:23

thank you so much.

Gloria


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 2 guests