Military Service Document & Draft

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Josie07M11
Rookie
Rookie
Posts: 91
Joined: 12 Dec 2010, 13:29

Military Service Document & Draft

Postby Josie07M11 » 26 Sep 2012, 11:20

Hi,

I was fortunate enough to receive some military documents from Messina for my great grandfather Paolo Sulfaro. I am able to translate everything except these two pieces. If anybody could help me that would be amazing. I'm ever so thankful for all the help I receive on this forum. My research would not be as accomplished without it.

Thanks in advance,

Josephine

http://i48.tinypic.com/30aqhrb.jpg
http://i48.tinypic.com/2ed4k88.jpg

Sabino
Elite
Elite
Posts: 362
Joined: 17 Aug 2011, 15:56

Re: Military Service Document & Draft

Postby Sabino » 26 Sep 2012, 21:00

Non posso auitarti per una traduzione in inglese ma in riferimento ad una altra discussione delle tue domande:

topic26368.html#p186963

Ti informo che nel ruolo matricolare hai la data del verbale di irreperibilità = 28 gennaio 1921.Per una domanda è sempre meglio.
("Rilasciata dichiarazione d'irreperibilità............................................. li 28 gennaio 1921")

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 1518
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Military Service Document & Draft

Postby PippoM » 01 Oct 2012, 22:23

It states he was first exempted from military service in 1902 because of Thoracic inadequacy and oligemia. In 1916, October 23rd he was examined again, and reported fit, and enlisted. He arrived at the front on February 9th, 1917, and was missing since May 22nd, 1917.
Finally, he was officially declared missing on january 28th, 1921.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
claudio2574
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 02 Oct 2012, 14:17
Location: Cerveteri (RM) - Italy
Contact:

Re: Military Service Document & Draft

Postby claudio2574 » 02 Oct 2012, 14:42

The first document sounds like:

23/10/1916
Soldier of 1st class, born in 1882, military district
of Messina, already discarded and visited again according to the decree of
30 March 1916 and left free for unlimited time
29/10/1916
Called to arms and arrived
3/11/1916
Present in the depot of 85 rgt infantry
9/12/1917
Arrived to [a not identified] place in war condition
(same date)
Moved to 248 rgt infantry
22/5/1917
Displaced in a [not identified] battle [It cannot be Caporetto, which happened in october-november 1917]
28/1/1921
Declared as untraceable
Non chi comincia ma quel che persevera

Sabino
Elite
Elite
Posts: 362
Joined: 17 Aug 2011, 15:56

Re: Military Service Document & Draft

Postby Sabino » 03 Oct 2012, 15:07

Per claudio2574,


La data per : " Giunto in territorio dichiarata in stato di guerra " e " tale nel 248° Reggimento Fanteria "
è il 9-02-1917 (" 9 febbraio 1917") non il 9-12-1917.

La storia del 248° reggimento (il deposito del 85° era a Trapani)a leggere qui:

http://www.frontedelpiave.info/public/m ... a-Girgenti

User avatar
Josie07M11
Rookie
Rookie
Posts: 91
Joined: 12 Dec 2010, 13:29

Re: Military Service Document & Draft

Postby Josie07M11 » 03 Oct 2012, 15:37

Thank you very much everybody! This helps a lot.

User avatar
claudio2574
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 02 Oct 2012, 14:17
Location: Cerveteri (RM) - Italy
Contact:

Re: Military Service Document & Draft

Postby claudio2574 » 03 Oct 2012, 15:42

:oops: sorry for the extra bit... :oops:
Non chi comincia ma quel che persevera

Sabino
Elite
Elite
Posts: 362
Joined: 17 Aug 2011, 15:56

Re: Military Service Document & Draft

Postby Sabino » 03 Oct 2012, 16:29

scusa Josephine, ma fammi sapere una cosa, hai fatto una domanda per ottenere il verbale di irreperibilità (anche se il documento non porta grande cosa) si o no ?

Good...Bye...


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Copyright © 2015. www.ItalianGenealogy.com.