*** There is a problem with new registrations - Contact us when you did not receive an activation email ***

Translation help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Translation help

Postby tblakely31 » 25 Oct 2012, 05:49

Could somebody please help translate this birth record. I am trying to find information on my great grandfather that came over from Montemaggiore Belsito, Italy. I was only able to make out a few words. I came not figure out the mothers name. Any help would be greatly appreciated.

Thank you,
Tammy
Attachments
record-image.jpg
tblakely31
Newbie
Newbie
 
Posts: 4
Joined: 23 Oct 2012, 05:24

Re: Translation help

Postby adelfio » 25 Oct 2012, 15:15

1902 Sept 7th in the town of Montemaggiore Belsito at 12:00 PM in a house on Via Cannolicchio #21 appeared Domenico Ferrara age 28 farmer with his legal wife Maria Peri age 28 gave birth to a baby boy named Rosario Ferrara


Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty
User avatar
adelfio
Master
Master
 
Posts: 3819
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Translation help

Postby paola52 » 25 Oct 2012, 18:14

10 september 1892
9 am
Before Pietro Messina charged of the "stato civile" (vital records)
of the Comune of Montemaggiore Belsito
appeared Domenico Ferrara, aged 38, peasant farmer, living in the same comune
who declared that at 12 pm of september 7(corrente mese= same month)
in his house in via Cannolicchio n. 21
his legitimate wife Maria Peri, aged 38, living with him (no profession given)
gave birth to a male child
to whom he gives the name Rosario
Witnesses: Nasca(or Nosca?) Rosalia, 25, housewife
Peri Rosalia, 28, housewife
The declarant and the witnesses don't sign because they are illiterate
The only signature is that of Pietro Messina
Ciao
Paola
Researching Provinces of Varese, Como and Milan
paola52
Veteran
Veteran
 
Posts: 147
Joined: 24 Sep 2012, 13:47
Location: Varese, Italy

Re: Translation help

Postby erudita74 » 25 Oct 2012, 18:34

Nasca is the correct surname. It is still current in the town.
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2166
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation help

Postby tblakely31 » 25 Oct 2012, 19:50

Thank you so much! I am pretty sure this is my great grandfathers family. Yay!
tblakely31
Newbie
Newbie
 
Posts: 4
Joined: 23 Oct 2012, 05:24

Re: Translation help

Postby adelfio » 25 Oct 2012, 20:18

Thanks for the backup Erudita

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty
User avatar
adelfio
Master
Master
 
Posts: 3819
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Translation help

Postby erudita74 » 25 Oct 2012, 20:37

adelfio wrote:Thanks for the backup Erudita

Marty



Multiple sets of eyes are always good when trying to decipher these records.
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2166
Joined: 27 Aug 2012, 20:26


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.