Birth Record Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
6 posts • Page 1 of 1

Birth Record Translation

Postby jwlanclos » 25 Oct 2012, 14:07

Please help with the translation of this birth record for Giovanni Miceli.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1432451260
jwlanclos
Newbie
Newbie
 
Posts: 3
Joined: 25 Oct 2012, 13:51

Re: Birth Record Translation

Postby Tessa78 » 26 Oct 2012, 20:49

jwlanclos wrote:Please help with the translation of this birth record for Giovanni Miceli.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1432451260


This is birth record #125
Dated 30 May 1869 at 4 PM at the town hall in Alia
Before the official appeared
Salvatore Miceli, son of deceased Rosalino, age 41, farmer residing in Alia, to present to the official a baby boy that he declared was born that day at 10 AM to his wife Francesca Esposito, daughter of uncertain parents, of age 30, living with him in the place then inhabit in the Sapatello(?) quarter. He presented the child for recognition and the child was given the name Giovanni.
Witnesses to the recording of this act: Sig. Loreto Montaquino, son of deceased Francesco, age 54, farmer; and Sig. Antonino Martino, son of deceased Francesco, age 26, farmer.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9017
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record Translation

Postby jwlanclos » 27 Oct 2012, 00:13

Thanks so much!
jwlanclos
Newbie
Newbie
 
Posts: 3
Joined: 25 Oct 2012, 13:51

Re: Birth Record Translation

Postby erudita74 » 27 Oct 2012, 01:11

Tessa78 wrote:
jwlanclos wrote:Please help with the translation of this birth record for Giovanni Miceli.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1432451260


This is birth record #125
Dated 30 May 1869 at 4 PM at the town hall in Alia
Before the official appeared
Salvatore Miceli, son of deceased Rosalino, age 41, farmer residing in Alia, to present to the official a baby boy that he declared was born that day at 10 AM to his wife Francesca Esposito, daughter of uncertain parents, of age 30, living with him in the place then inhabit in the Sapatello(?) quarter. He presented the child for recognition and the child was given the name Giovanni.
Witnesses to the recording of this act: Sig. Loreto Montaquino, son of deceased Francesco, age 54, farmer; and Sig. Antonino Martino, son of deceased Francesco, age 26, farmer.

T.


The surname of the witness Loreto was Montagnino.
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2917
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Birth Record Translation

Postby Tessa78 » 27 Oct 2012, 01:29

Yes, I agree! :-)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9017
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record Translation

Postby jwlanclos » 28 Oct 2012, 19:39

Thanks so much for all your help!
jwlanclos
Newbie
Newbie
 
Posts: 3
Joined: 25 Oct 2012, 13:51


6 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.