Suanj please! Jure sanguinis info: need help translating

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
2 posts • Page 1 of 1

Suanj please! Jure sanguinis info: need help translating

Postby pastasugo » 10 Feb 2005, 03:55

Can anyone tell me what the following excerpt means? I thought it meant one can't have citizenship jure sanguinis if one has already applied for it abroad and been turned down by the consulate. Is this correct? Thank you!
Bill

Quesito del 23/2/2004
D: Un cittadino argentino dopo aver chiesto ed ottenuto la residenza in questo comune ha presentato istanza di riconoscimento dello status civitatis italiano “yure sanguinisâ€Â
User avatar
pastasugo
Rookie
Rookie
 
Posts: 85
Joined: 16 Mar 2004, 01:00

Re: Suanj please! Jure sanguinis info: need help translating

Postby suanj » 10 Feb 2005, 17:40

[quote="pastasugo"]Can anyone tell me what the following excerpt means? I thought it meant one can't have citizenship jure sanguinis if one has already applied for it abroad and been turned down by the consulate. Is this correct? Thank you!
Bill

Quesito del 23/2/2004
D: Un cittadino argentino dopo aver chiesto ed ottenuto la residenza in questo comune ha presentato istanza di riconoscimento dello status civitatis italiano “yure sanguinisâ€Â
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11208
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy


2 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google Feedfetcher and 6 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.