Translation please

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Translation please

Postby dmurphy1940 » 13 May 2013, 14:56

Would someone be kind enough to translate this birth record of Filomena Famiglietti, Numero 36.
Grazie
Attachments
record-image (35).jpg
Filomena Famiglietti
record-image (35).jpg (1.74 MiB) Viewed 1130 times
Grazie,

Dolores

erudita74
Master
Master
Posts: 3400
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation please

Postby erudita74 » 13 May 2013, 16:48

Dated Feb 25, 1894
Informant, baby’s father, Francescantonio F., age 26, was a peasant/farmer in Frigento. He reported that, at 5:20 a.m. on the 23rd of the current month, a female infant named Filomena, was born in the house at 2 Contrada San Marco, to his wife, Mariantonia Di Leo, who was living with him. She too was a peasant/farmer.

Witnesses to the declaration of the birth, and presentation of the infant, were Francesco Caviglia, age 40, a telegrapher, and Giuseppe Mugnai, age 37, a property owner.

The witnesses and town official signed the document below. The informant, however, did not sign, as he was illiterate.

Erudita

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 13 May 2013, 17:20

Thank you very much, Erudita!
Grazie,

Dolores

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 13 May 2013, 22:07

Can someone tell me if there is a minimum of files that I can attach to my post each day? Sometimes I try to attach a second file and I cannot.
Grazie,

Dolores

erudita74
Master
Master
Posts: 3400
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation please

Postby erudita74 » 14 May 2013, 01:39

dmurphy1940 wrote:Thank you very much, Erudita!


You're very welcome. I can't find any info about there being a minimum that you can upload. Hopefully someone else will help you with that.
Erudita

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 13:55

Thank you Erudita.
Grazie,

Dolores

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 15:00

Good morning,

I am looking for a translation for Numero 65 and Numero 66, and on the second file, Numero 72, Cipriano. Thank you!!
Attachments
record-image (36).jpg
Cipriano and Famiglietti
record-image (36).jpg (1.87 MiB) Viewed 1091 times
record-image (37).jpg
Cipriano
record-image (37).jpg (1.86 MiB) Viewed 1091 times
Grazie,

Dolores

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 9629
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation please

Postby Tessa78 » 14 May 2013, 16:33

Record #65
Giovannina Cipriano
Dated 12 June 1887 at 8 AM at the town office in Frigento
Appearing was Mariano Cipriano, age 46, peasant farmer of Frigento, to declare that at 10:30 AM on the 10th of the current month at the place at Via Limiti(?) #38, to Maria Rosaria, daughter of Luca, his wife, peasant farmer living with him, was born a female child who he presented and to whom was given the name GIOVANNINA

Record #66
Rocco Famiglietti
Dated 12 June 1887 at 8:05 AM at the town office in Frigento
Appearing was Carmine Famiglietti, age 38, mason residing in Frigento; to declare that at 5:15 PM on the 10th of the current month at the place at Via Limiti(?) #23, to Mariantonia Guerriero, his wife, houseiwfee, living with him, was born a male child who he presented and to whom was given the name ROCCO

Record #72
Giuseppantonio Cipriano
Dated 10 July 1887 at 11:50 AM in Frigento
Appearing was Giuseppantonio Cipriano, age 36, landowner, to declare that at 6:20 PM on the 7th of the current month, at the place at Terzo Vico San Rocco #2, to Angela Capobianco, his wife, landowner, living with him, was born a male child who he presented and to whom was given the name GIUSEPPANTONIO
Witnesses to the record:
Giuseppe Genera, 46, landowner; Carmine Pelosi, 39, landwoner

T.

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 17:04

Thank you very much, Tessa!
Grazie,

Dolores

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 9629
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation please

Postby Tessa78 » 14 May 2013, 21:40

dmurphy1940 wrote:Thank you very much, Tessa!


Glad to help! :-D

T.

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 21:48

And I do appreciate it.
Grazie,

Dolores

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 22:09

record-image (38).jpg
Montecalvo, Giuseppe Numero 44
record-image (38).jpg (1.79 MiB) Viewed 1068 times
And I have another one for translation.
Also, where on the record, does the mother's name appear? That would help sort out relatives without bothering anyone on this forum. I did not know my surnames were so common in Italy. :oops:
Grazie,

Dolores

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 9629
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation please

Postby Tessa78 » 14 May 2013, 22:21

Record #44
Dated 17 April 1887 at 9 AM at town office in Frigento
Appearing was Angelo Montecalvo, age 36, peasant farmer residing in Frigento, to declare that at 5:40 PM on the 16th of the current month at the place at Secondo Vico Speranzella #25, to Lucia Mussolino, his wife living with him, was born a male child who he presented and to whom was given the name GIUSEPPE
Witnesses to the record: Carmine Pelosi, 39, landowner; Carlo Testa, 22, landowner.

The mother's name appears on line 9 in this record :-)

T.

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 22:32

Thank you again!
Grazie,

Dolores

User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 1603
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 14 May 2013, 23:09

This one is a challenge. I am pretty sure that it is my grand aunt but as you can see, there is another "record" on top of the record.
record-image (41).jpg
Pasqualina Ciampi ?Numero 132
record-image (41).jpg (1.84 MiB) Viewed 1063 times
Grazie,

Dolores


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 10 guests

Copyright © 2015. www.ItalianGenealogy.com.