help with translation, and the courts / local govt.

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
3 posts • Page 1 of 1

help with translation, and the courts / local govt.

Postby dmt1955 » 16 Jun 2013, 14:20

this is for a friend who is researching the Iuspa line from ariano di puglia:

he found this online from Gazzetta Ufficiale Del Regno D'Italia, dated April 5, 1893

"Iuspa Lorenzo vice cancelliere della pretura di Caggiano è tramutato alla pretura di Ariano di Puglia"

i would appreciate an accurate translation, as i wonder if that would help to make more sense as to how he 'converted' the courts.

caggiano is in salerno province. i am curious as to how the courts work. he is from ariano di puglia irpino. does one get appointed to the courts? through local elections? would a magistrate travel to other areas? if so, would that account his presence in caggiano other than that he moved.

thanks for your efforts,
donna
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli
User avatar
dmt1955
Master
Master
 
Posts: 588
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: help with translation, and the courts / local govt.

Postby liviomoreno » 16 Jun 2013, 17:39

"tramutato" in this case means "Moved, transferred" from the court of Caggiano to the Court of Ariano di Puglia.

The decision was made by "Ministero di Grazia e Giustizia" through a decree issued March 25 1893 and published on the Gazzetta ufficiale on April 5.

Magistrates and judges are not elected by the citizens but are nominated by The Ministero di Grazia e Giustizia. Usually they are sent in a location where the presence of a Judge is needed. Often, on theyr request and if there was a vacancy they were assigned to the same location where they were born.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3916
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: help with translation, and the courts / local govt.

Postby dmt1955 » 16 Jun 2013, 23:26

thanks so much, livio. this is very helpful.

donna
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli
User avatar
dmt1955
Master
Master
 
Posts: 588
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC


3 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.