can someone please translate this for me. It is name of profession ''mun. fung'' ?
Thank you very much
Is this abbreviation from an Italian record? Two Italian words come to mind "municipale" and "funzionante," but they are not used together, as far as I know. If from Italian, possibly "someone functioning in a municipal or town position."
monke wrote:in those records there are also professions like ''privata'', bajulus, agens com.,dolcarius
I believ ''privata'' is housewife because it is coomon among women
So far I found that the Latin word bajulus, also spelled as baiulus, means "porter."
I am inclined to think that the word "privata" means "unknown," although it is not usually the word I see in Latin records when something is unknown. It looks like the word "private" in English.
From an online Latin to English dictionary- privata privatus : private, unofficial, a private person
The word I know in Latin is for housewife is the word "domina"-which in Italian would be donna di casa-lady of the house. The Latin word domina is also used for a "mistress"
dolcarius does not appear to be a profession or occupation. It appears to be a form of the Latin word for pain or any of the possibilities below: dolcarius dolens : painfully. doleo : to suffer pain, to be pained, grieve. dolor : pain, grief. misery, pain, suffering. dolose : slyly, deceitfuly. dolosus : crafty, cunning, sly, deceitful. dolus : fraud, deceit, guile, treachery, a trap.