understanding a translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

understanding a translation

Postby dmt1955 » 11 Sep 2013, 18:27

"Il resto della vita lo passo ad Ariano, dove visse da solo fino al 1992 (la moglie e la figlia raffaella erano mancate rispettivamente nel 1983 e nel 1978)."

this is my translation:
the rest of life is spent in ariano where he lived until 1992 (his wife and daughter raffaella had been missing respectively in 1983 and in 1978.


Does this translate literally into missing -- as in one day in 1978 raffaella is home, the next day she is gone - vanished. then in 1992 the same happens with the wife?

thanks,
donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: understanding a translation

Postby dmt1955 » 11 Sep 2013, 20:27

sorry....it should read that the wife went missing in 1983, not 1992.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
Italysearcher
Master
Master
Posts: 1800
Joined: 06 Jan 2008, 19:58
Location: Sora, Italy
Contact:

Re: understanding a translation

Postby Italysearcher » 12 Sep 2013, 09:25

'Missing' in this context usually means 'died'.
Ann Tatangelo
http://angelresearch.wordpress.com
ANNOYING THE SAINTS - Stories of my Life in Italy. http://www.lulu.com/content/paperback-b ... ly/7731505

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: understanding a translation

Postby dmt1955 » 12 Sep 2013, 13:51

thanks for clarifying this, ann. i first thought what a terrible ordeal to twice befall a family -- someone vanishes! it is an interesting way of describing a death.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests