Translation for birth - Maria Concetta Orlando

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Translation for birth - Maria Concetta Orlando

Postby lilbees » 21 Sep 2013, 16:12

I am having a devil of a time reading the scratchy writing. Can someone translate this for me and any pertinent information included.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1240389581

Thank you,
lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 877
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Translation for birth - Maria Concetta Orlando

Postby erudita74 » 21 Sep 2013, 22:19

lilbees wrote:I am having a devil of a time reading the scratchy writing. Can someone translate this for me and any pertinent information included.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1240389581

Thank you,
lilbees


Dated Aug 16, 1867 6 P.M.
Appearing was 69 year old midwife Mattia (surname?). She reported that on the 16th, at 11 a.m. (?) a female infant was born to Anna Stanza, age 28, a peasant/farmer in Lercara, and her husband, Rosario Orlando, age 32, a member of the middle class. The infant was born in the house of the spouses and given the name Maria Concetta.

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2949
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation for birth - Maria Concetta Orlando

Postby lilbees » 22 Sep 2013, 00:29

Thank you Erudita for your help. You certainly can read much of what I cannot. The day has been long reading these records.

lilbees
Researching: RESCIGNO, CATALANO, LA MAGRA, ANGRISANO, CALABRESE, PAGANO, GAGLIO, DE ANGELIS,COSTABILE Campania-Napoli/Salerno/Palermo, Italy and Tunisia Africa
User avatar
lilbees
Master
Master
 
Posts: 877
Joined: 09 Mar 2007, 01:00
Location: Georgia, USA

Re: Translation for birth - Maria Concetta Orlando

Postby erudita74 » 22 Sep 2013, 17:07

lilbees wrote:Thank you Erudita for your help. You certainly can read much of what I cannot. The day has been long reading these records.

lilbees



The handwriting in this record is a bit of a challenge! You're very welcome.
Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2949
Joined: 27 Aug 2012, 20:26


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.