Translation please for Laurenzo Albano marriage

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
8 posts • Page 1 of 1

Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby sinatra101 » 14 Nov 2013, 16:40

User avatar
sinatra101
Elite
Elite
 
Posts: 324
Joined: 01 Oct 2008, 17:21

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby erudita74 » 04 Dec 2013, 01:58

sinatra101 wrote:https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-159314-68391-59?cc=2046915&wc=M9QB-DLJ:2103691164

Thanks,
Frank


Frank
I know you posted this difficult to read church record back in November. I am still struggling with it, but here is what I do understand.

Dated May 3, 1647
Banns on April 23, 28, and May 1, 1647
Groom: Lorenzo Albano son of deceased Lorenzo Albano and Geromina(?) Albano. I believe it says he was a widower of Monte.
Bride: Caterina Schera, widow of deceased Antonio Schera. Daughter of deceased Biagio and (possibly the abbreviation is for the name Philomena) Taliana(sp?) of Monte

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2809
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby sinatra101 » 04 Dec 2013, 18:25

Thanks. I know this was difficult to read and I appreciate what you have done.
User avatar
sinatra101
Elite
Elite
 
Posts: 324
Joined: 01 Oct 2008, 17:21

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby erudita74 » 04 Dec 2013, 21:37

sinatra101 wrote:Thanks. I know this was difficult to read and I appreciate what you have done.


Hi Frank
Hopefully there will be some other record to help clarify the names. At least you have a starting point.
Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2809
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby PippoM » 05 Dec 2013, 15:48

Hi,
just to confirm...I read the same as Erudita, but
-I'd say mother's name has to be spelled Geronima (or Gerolama, or Girolama)in Italian;
-groom's surname seems to be "d'Albano"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical searches in Italy.
Translation of your old documents and letters.
Legal assistance for your Italian citizenship.
User avatar
PippoM
Master
Master
 
Posts: 1280
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby erudita74 » 05 Dec 2013, 16:00

Frank
I agree with Pippo that the surname in the record has a d'
I had seen that too and failed to type it.

I guess I spelled Geronima incorrectly and that was what I meant, but the other first names are also possibilities as Pippo has pointed out. Based on the abbreviation in the record, it is impossible to know which one is correct.

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2809
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby sinatra101 » 05 Dec 2013, 17:17

Thank you both. Appreciate it.
User avatar
sinatra101
Elite
Elite
 
Posts: 324
Joined: 01 Oct 2008, 17:21

Re: Translation please for Laurenzo Albano marriage

Postby erudita74 » 06 Dec 2013, 04:16

sinatra101 wrote:Thank you both. Appreciate it.


You're welcome, Frank.

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2809
Joined: 27 Aug 2012, 20:26


8 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.