General translation of a death Document

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
3 posts • Page 1 of 1

General translation of a death Document

Postby smas1973 » 06 Dec 2013, 08:37

Is This Correct for a General translation of a death Document into English
or is there anything Missing that should be added.


General translation of a death Document act Into English
Number Act number___
The year ____, the day __ of ____ month to hours _____ and minutes __ in the Town Hall . In my presence _____Name_______ and civil records officer of ________Comune name_______, it is appeared _____Name__________ of age __, ____profession_______ domicile in ________, and _________(name) of the age ____ profession_______ who both declare to me, that in the house located in __________ died __________ of the age of ______, ________ (profession) resident of ______________ born in ________________ of ________________(father's name), home in __________ and of ________________(mother's name), home in ______________________ (wife or husband of if applicable)________________.
In this act (document) were present as witnesses _________________(name), of the age______, _____________(profession) and _______________(name), of the age ____, ______________(profession). resident in this town. Read this document to all participants intervened, _______________________________________________________. ______________(signature of official)
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
smas1973
Veteran
Veteran
 
Posts: 219
Joined: 24 Nov 2013, 04:30
Location: Chicago IL

Re: General translation of a death Document

Postby liviomoreno » 06 Dec 2013, 09:39

Number Act number___
The year ____, the day __ of ____ month to hours _____ and minutes __ in the Town Hall . In my presence _____Name_______ and civil records officer of ________Comune name_______, it is appeared _____Name__________ of age __, ____profession_______ domicile in ________, and _________(name) of the age ____ profession_______ who both declare to me, that at hour _______ and minutes ________ of ________ (Yesterday or Today) in the house located in __________ died __________ of the age of ______, ________ (profession) resident of ______________ born in ________________ of ________________(father's name), home in __________ and of ________________(mother's name), home in ______________________ (wife or husband widow or widower of if applicable)________________.
In this act (document) were present as witnesses _________________(name), of the age______, _____________(profession) and _______________(name), of the age ____, ______________(profession). resident in this town. Read this document to all participants intervened, _______________________________________________________. ______________(signature of official)
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3903
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: General translation of a death Document

Postby smas1973 » 07 Dec 2013, 05:51

Thank You
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
smas1973
Veteran
Veteran
 
Posts: 219
Joined: 24 Nov 2013, 04:30
Location: Chicago IL


3 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 2 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.