Death Document

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
2 posts • Page 1 of 1

Death Document

Postby smas1973 » 18 Dec 2013, 16:17

here is a link from family search I am attaching it is a blank death document. I was wondering if it can be translated. I am curious what information is on the document befor they fill it with the person information.


https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n810181661


Thank You
Scott Mascheri
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
smas1973
Elite
Elite
 
Posts: 279
Joined: 24 Nov 2013, 04:30
Location: Chicago IL

Re: Death Document

Postby erudita74 » 18 Dec 2013, 17:36

smas1973 wrote:here is a link from family search I am attaching it is a blank death document. I was wondering if it can be translated. I am curious what information is on the document befor they fill it with the person information.


https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n810181661


Thank You
Scott Mascheri



Scott
See if this pdf file helps you with the death records

https://familysearch.org/learn/wiki/en/ ... Deaths.pdf

Also go to googlebooks.com and type in Trafford Cole. You can access a lot of pages of his book called Italian Genealogical Records. You can also use the search engine once you get the link to his book to view the section on civil death records. He has samples there with translations and explanations.

Sorry but most of the volunteers here simply don't have the free time to do the lengthy translations you are seeking. We are simply here to help you understand vital info from the records you post. I, for one, do volunteer work here in between my otherwise very busy schedule.

In death records, sometimes the informants are relatives of the deceased, but the relationship of the informants to the deceased is not always given in a record. Often they are simply neighbors who resided on the same street. Most death records do not give a cause of death. In my 20 years or so of doing this research, I have only seen a cause of death once or twice. Witnesses are town hall witnesses. They are individuals who loitered at the town hall and served as witnesses when needed and received compensation for doing so. So that is not information you need translated by the volunteers. This is also the reason why you will often see the same individuals serving as witnesses in the records which precede or follow yours.

I hope this helps.
Erudita

BTW, for some reason, I am having trouble with opening the pdf in Mozzilla, but it words in Explorer, so you may need to copy and paste the link in your browser
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2892
Joined: 27 Aug 2012, 20:26


2 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot] and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.