Translation of notes on bottom of birth record.

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Translation of notes on bottom of birth record.

Postby rp76226 » 04 Jan 2014, 16:36

On record # 409, the birth record of Vito Lorusso, what does the note starting with the word "Addi" say? I especially cannot find a translation of the word "decedeva". Is this the day he died or something else?

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 9.jpg.html

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5431
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translation of notes on bottom of birth record.

Postby liviomoreno » 04 Jan 2014, 16:51

Addì 17 4 1969 N. 124
decedeva in Altamura

On day April 17 196 he died in Altamura (rec #124)

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translation of notes on bottom of birth record.

Postby rp76226 » 04 Jan 2014, 17:10

Wow, thanks. That's just one day after he appeared at the civil records office to 'reconstruct' his 1918 marriage record that had been burnt in a 1919 fire. I'm guessing that record # 124 is from 1969 death records and that record is not publicly available yet.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of notes on bottom of birth record.

Postby Tessa78 » 04 Jan 2014, 19:06

rp76226 wrote:Wow, thanks. That's just one day after he appeared at the civil records office to 'reconstruct' his 1918 marriage record that had been burnt in a 1919 fire. I'm guessing that record # 124 is from 1969 death records and that record is not publicly available yet.


FYI - in that reconstructed record, Vito's occupation is listed as "invalido" [disabled]

T.

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translation of notes on bottom of birth record.

Postby rp76226 » 04 Jan 2014, 23:03

Yes, I knew that. He was wounded in the right eye and face from a bomb in World War I. His brother was wounded in the arm during that war also. Their youngest brother, my grandfather, was 17 and assigned to a medical hospital as a barber. He was cutting a patient's hair who was talking about a handsome young man who was wounded in the face and didn't want to go back home because of it. Then the patient mentioned the name and it was Vito. My grandfather didn't know that he was there and ran to him to convince him to go back home because their mother would be devastated if he didn't.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation of notes on bottom of birth record.

Postby Tessa78 » 05 Jan 2014, 01:53

rp76226 wrote:Yes, I knew that. He was wounded in the right eye and face from a bomb in World War I. His brother was wounded in the arm during that war also. Their youngest brother, my grandfather, was 17 and assigned to a medical hospital as a barber. He was cutting a patient's hair who was talking about a handsome young man who was wounded in the face and didn't want to go back home because of it. Then the patient mentioned the name and it was Vito. My grandfather didn't know that he was there and ran to him to convince him to go back home because their mother would be devastated if he didn't.



WONDERFUL story! :-)

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Yahoo [Bot] and 3 guests