Marianna Houjo

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Marianna Houjo

Postby m11oct » 17 Mar 2014, 12:02

Hi,

The following is a death record for my 4x-great-grandmother, Marianna Houjo.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1264953123

Her place of birth, along with that of her father, is given as France - there is a word, shown twice in the document, which may show the location within France, but I can't make it out.

If anyone can offer any advice as to where in France this might be, I would much appreciate it.

Thanks very much in advance,

Regards,
Michael
User avatar
m11oct
Rookie
Rookie
 
Posts: 56
Joined: 21 Dec 2005, 01:00
Location: Glasgow, Scotland

Re: Marianna Houjo

Postby PippoM » 17 Mar 2014, 13:09

Maybe you're referring to what is stated after parents' names, i.e. "domiciliato in vita in Francia" and "domiciliato in vita ivi" ("resident in France when living" and "resident in the same place when living")
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical searches in Italy.
Translation of your old documents and letters.
Legal assistance for your Italian citizenship.
User avatar
PippoM
Master
Master
 
Posts: 1233
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia

Re: Marianna Houjo

Postby m11oct » 25 Apr 2014, 23:06

Hi,

In the document above, she is listed as "vedova" - does this mean she was already a widow, and her husband died before her? - or did she make her husband a widower and he died after her?

Thanks very much,
Michael
User avatar
m11oct
Rookie
Rookie
 
Posts: 56
Joined: 21 Dec 2005, 01:00
Location: Glasgow, Scotland

Re: Marianna Houjo

Postby Tessa78 » 25 Apr 2014, 23:41

m11oct wrote:Hi,

In the document above, she is listed as "vedova" - does this mean she was already a widow, and her husband died before her? - or did she make her husband a widower and he died after her?

Thanks very much,
Michael


Yes, if she was "vedova" she was already a widow - husband deceased.
If her husband were living... she would be identified as "moglie" - wife.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 8871
Joined: 07 Sep 2009, 18:09


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.