Marianna Houjo

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
MichaelSerchio
Rookie
Rookie
Posts: 62
Joined: 21 Dec 2005, 00:00
Location: Glasgow, Scotland
Contact:

Marianna Houjo

Postby MichaelSerchio » 17 Mar 2014, 11:02

Hi,

The following is a death record for my 4x-great-grandmother, Marianna Houjo.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1264953123

Her place of birth, along with that of her father, is given as France - there is a word, shown twice in the document, which may show the location within France, but I can't make it out.

If anyone can offer any advice as to where in France this might be, I would much appreciate it.

Thanks very much in advance,

Regards,
Michael

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 1636
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Marianna Houjo

Postby PippoM » 17 Mar 2014, 12:09

Maybe you're referring to what is stated after parents' names, i.e. "domiciliato in vita in Francia" and "domiciliato in vita ivi" ("resident in France when living" and "resident in the same place when living")
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
MichaelSerchio
Rookie
Rookie
Posts: 62
Joined: 21 Dec 2005, 00:00
Location: Glasgow, Scotland
Contact:

Re: Marianna Houjo

Postby MichaelSerchio » 25 Apr 2014, 23:06

Hi,

In the document above, she is listed as "vedova" - does this mean she was already a widow, and her husband died before her? - or did she make her husband a widower and he died after her?

Thanks very much,
Michael

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 9908
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Marianna Houjo

Postby Tessa78 » 25 Apr 2014, 23:41

m11oct wrote:Hi,

In the document above, she is listed as "vedova" - does this mean she was already a widow, and her husband died before her? - or did she make her husband a widower and he died after her?

Thanks very much,
Michael


Yes, if she was "vedova" she was already a widow - husband deceased.
If her husband were living... she would be identified as "moglie" - wife.

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests