Birth Record Translation Help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
7 posts • Page 1 of 1

Birth Record Translation Help

Postby JOHN08 » 22 Mar 2014, 08:58

My translation of this birth record:

On the 8th of May 1898, appeared Pasquale Terranova, age: 42, profession: peasant farmer, living: Acri, who declared that his wife, Rosaria ?, profession: peasant farmer, gave birth to a female baby named Anna.

The two witnesses: Francesco Nocelli, age: 38, profession: peasant farmer and Gaetano Ritano ?, age: 30, profession: peasant farmer.

Appreciate any corrections/additions.

John

http://i950.photobucket.com/albums/ad34 ... 8b25e3.jpg
User avatar
JOHN08
Veteran
Veteran
 
Posts: 213
Joined: 12 Mar 2009, 05:51

Re: Birth Record Translation Help

Postby erudita74 » 22 Mar 2014, 13:46

JOHN08 wrote:My translation of this birth record:

On the 8th of May 1898, appeared Pasquale Terranova, age: 42, profession: peasant farmer, living: Acri, who declared that his wife, Rosaria Straface, profession: peasant farmer, gave birth to a female baby named Anna.

The two witnesses: Francesco Morelli, age: 38, profession: peasant farmer and Gaetano Ritacco age: 30, profession: peasant farmer.

Birth took place " di ieri" -yesterday on the 7th

Erudita

Appreciate any corrections/additions.

John

http://i950.photobucket.com/albums/ad34 ... 8b25e3.jpg
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2526
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Birth Record Translation Help

Postby dmt1955 » 22 Mar 2014, 13:59

John
I think Rosaria's last name is Strafaci.
I cannot decipher what is written in the field for the date of birth, but she was born at 6:15 at Contrada Croce (??) or Cerace (??)

Maybe Ritacco is last name of Gaetano

Donna
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli
User avatar
dmt1955
Master
Master
 
Posts: 567
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: Birth Record Translation Help

Postby erudita74 » 22 Mar 2014, 14:07

Donna
I know that the surnames Straface and Ritacco are correct. I had a cousin (now deceased) whose mother's ancestry was from the town, and I did a lot of research of the town's microfilmed records for him.
Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2526
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Birth Record Translation Help

Postby dmt1955 » 22 Mar 2014, 14:28

erudita,
i think we posted at the same time....the reaction i got from my browser when i hit 'submit' now makes sense!

donna
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli
User avatar
dmt1955
Master
Master
 
Posts: 567
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: Birth Record Translation Help

Postby erudita74 » 22 Mar 2014, 16:04

dmt1955 wrote:erudita,
i think we posted at the same time....the reaction i got from my browser when i hit 'submit' now makes sense!

donna



Donna,

Somehow we must have. I honestly never saw you, when I hit the reply button. Sorry.

As to the street name, it's hard to say for sure, as it doesn't appear to currently exist in the town.
Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 2526
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Birth Record Translation Help

Postby dmt1955 » 23 Mar 2014, 01:15

no worries....i thought it funny.

dt
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli
User avatar
dmt1955
Master
Master
 
Posts: 567
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC


7 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.