mystery word in death record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
jkingb
Veteran
Veteran
Posts: 139
Joined: 01 Oct 2013, 19:31

mystery word in death record

Postby jkingb » 02 Apr 2014, 09:06

I have posted a couple of antenati records today, and I am very grateful to those who helped decipher/explain!

There is one more - but just a single word that confuses me.. It is a death record for Catterina Vergnano, who I previously thought was the mother of Felice, and Giuseppe Fina. However, in the record, just after their names, I see "fils et (mystery word) de la defunte". I am starting to wonder if the mystery word is "cousin", though it doesn't really look like it. Fils can refer to a single son, or sons, plural, so I am not sure if according to the record, Joseph only is the son, and Felice is related in some other way to the decedent- via the mystery word that I can't decipher. If it actually says "cousin", which again, it doesn't look like (but I have no clue what else it may be) then my relationship prediction is completely off and I have to rework everything.

Any help would be much, much appreciated!

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

edit - now I see that word on several other death records (including the one just below Catterina's), and it clearly starts with a "v" - "voi..."So it cannot be "cousin", but what is it?

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: mystery word in death record

Postby liviomoreno » 02 Apr 2014, 09:25

"voisins" = neighborough

jkingb
Veteran
Veteran
Posts: 139
Joined: 01 Oct 2013, 19:31

Re: mystery word in death record

Postby jkingb » 02 Apr 2014, 17:12

Livio, thank you for clarifying. Did you mean to write neighbor/s -or is neighborough a separate but related word? I have never heard it. I wondered if the word on the record was something like "voisin", and tried some variations in a translator, but came up with no results last night. I must have I typed "voison" instead.. In any event, this is helpful because it does not eliminate the mens' status as sons of the deceased. Thanks again!

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: mystery word in death record

Postby liviomoreno » 02 Apr 2014, 18:12

Sorry, I meant neighbors

jkingb
Veteran
Veteran
Posts: 139
Joined: 01 Oct 2013, 19:31

Re: mystery word in death record

Postby jkingb » 02 Apr 2014, 19:02

Even better. Thanks so much! Felice is the ancestor, and I concluded that the deceased must have been his mother based only on the marriage record of his sister. When I found this death record and saw that unfamiliar word "voisin/s", which I thought for a second might even read "cousin", it worried me a little. Neighbor is good..

jkingb
Veteran
Veteran
Posts: 139
Joined: 01 Oct 2013, 19:31

Re: mystery word in death record

Postby jkingb » 02 Apr 2014, 19:04

jkingb wrote:Even better. Thanks so much! Felice is the ancestor, and I concluded that the deceased must have been his mother based only on the marriage record of his sister. When I found this death record and saw that unfamiliar word "voisin/s", which I thought for a second might even read "cousin", it worried me a little. Neighbor is good (assuming he is also a son -and it sounds like "fils" applies to both men)..


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot] and 6 guests