Marriage Record Translation, 1866

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
JOHN08
Elite
Elite
Posts: 273
Joined: 12 Mar 2009, 04:51

Marriage Record Translation, 1866

Postby JOHN08 » 02 May 2014, 08:25

On the 14th of December 1866, appeared Angelo Pucciano, age: 27, profession: peasant farmer, living: Acri, unmarried, son of Michele Pucciano [not deceased] and of Giuseppa Sisca [not deceased], both peasant farmers, living: Acri.

Also appeared Maria Giuseppa Vita, age: 16, profession: peasant farmer, living: Acri, unmarried, daughter of Vincenzo Vita [not deceased] and of Felicia Vigliatura [not deceased], both peasant farmers, living: Acri.

Any corrections/additions are appreciated.

John


http://i950.photobucket.com/albums/ad34 ... 6530e9.jpg

http://i950.photobucket.com/albums/ad34 ... e2c3a1.jpg

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 1421
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Marriage Record Translation, 1866

Postby AngelaGrace56 » 02 May 2014, 10:22

JOHN08 wrote:On the 15th of December 1866, appeared Angelo Pucciano, age: 27, profession: peasant farmer, living: Acri, unmarried, son of Michele Pucciano [not deceased] and of Giuseppa Sisca [not deceased], both peasant farmers, living: Acri.

Also appeared Maria Giuseppa Vita, age: 16, profession: peasant farmer, living: Acri, unmarried, daughter of Vincenzo Vita [not deceased] and of Felicia Vigliatura [not deceased], both peasant farmers, living: Acri.

Any corrections/additions are appreciated.

John


http://i950.photobucket.com/albums/ad34 ... 6530e9.jpg

http://i950.photobucket.com/albums/ad34 ... e2c3a1.jpg


The date is 15th (quindici) of December 1866.

What you've written here looks fine but I am finding it a bit blurry to read so another pair of eyes is needed.

Angela


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests