marriage record help, pls

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 710
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

marriage record help, pls

Postby dmt1955 » 25 May 2014, 13:56

http://s27.postimg.org/8yg3nqgdv/1824_A ... ge_8_a.jpg

i am having difficulty with bride's deceased mother's first name and the writing on the following line...

..."di Ciula(?) Bottilllo, defunta, domiciliata ivi(?). Presente il padre ????????"

http://s28.postimg.org/ms0tpjjr1/1824_A ... ge_3_a.jpg
I think this has the same language after the mother's name but easier to read

any thoughts are greatly appreciated.
Donna
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 4576
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: marriage record help, pls

Postby liviomoreno » 25 May 2014, 16:05

Maybe Livia Bottillo

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 9718
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: marriage record help, pls

Postby Tessa78 » 25 May 2014, 16:27

liviomoreno wrote:Maybe Livia Bottillo


I agree, LIVIA [and she is deceased - defunta?]

EDIT TO ADD:
I think that squeezed in at the end of that line and before the next is "present is the father of the bride to give consent."

T.

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 710
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: marriage record help, pls

Postby dmt1955 » 25 May 2014, 16:38

many thanks to you both!!

donna
www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara, Altavilla, Zungoli


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest