Death translation for Francesco Sarnese

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
6 posts • Page 1 of 1

Death translation for Francesco Sarnese

Postby scraig32 » 05 Jun 2014, 20:11

Hello again! First off I want to thank everyone for helping with all of my translations, they have been so helpful!!! I know that this document is for my Francesco Sarnese bc I can see the name of his wife Maria Santone. Could someone try and translate? The names of his parents are incredibly hard to read. Also, can you tell if it says that Maria, his wife, is alive or deceased? It will help in my search for her death certificate next. Thank you so much! Suzanne


#8
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 5.jpg.html
scraig32
Veteran
Veteran
 
Posts: 242
Joined: 08 May 2012, 21:48

Re: Death translation for Francesco Sarnese

Postby erudita74 » 05 Jun 2014, 20:42

scraig32 wrote:Hello again! First off I want to thank everyone for helping with all of my translations, they have been so helpful!!! I know that this document is for my Francesco Sarnese bc I can see the name of his wife Maria Santone. Could someone try and translate? The names of his parents are incredibly hard to read. Also, can you tell if it says that Maria, his wife, is alive or deceased? It will help in my search for her death certificate next. Thank you so much! Suzanne


#8
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 5.jpg.html


This is certainly a very difficult record to translate, as the handwriting is so awful. I can see that the first declarant who reported the death was Nicolangelo Sarnese, age 58, a peasant/farmer in the town who was a germano of the deceased. The word germano can be used for brother or an individual who was closely related, as far as I know. The record is dated Jan 20, 1837 but Francesco, age 50, died yesterday on the 19th. I can't decipher the father's first name. The mother's first name is also giving me a problem, but her surname was Mignona. The deceased is referred to as the marito (husband) of Maria Santone and not vedovo, so she was still alive at the time of his death. That's all I can decipher so far.

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 3162
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Death translation for Francesco Sarnese

Postby scraig32 » 05 Jun 2014, 20:54

Thank you Erudita! This is way more then I could have hoped to get. Would you be able to look at the index entry for the death? It has his mother and father's names there. Thank you!!! #182


http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 9.jpg.html
scraig32
Veteran
Veteran
 
Posts: 242
Joined: 08 May 2012, 21:48

Re: Death translation for Francesco Sarnese

Postby erudita74 » 05 Jun 2014, 21:00

scraig32 wrote:Thank you Erudita! This is way more then I could have hoped to get. Would you be able to look at the index entry for the death? It has his mother and father's names there. Thank you!!! #182


http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 9.jpg.html


The index helps. Father is given as Adamo and mother's first name is Monaca. Both parents deceased.

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 3162
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Death translation for Francesco Sarnese

Postby scraig32 » 05 Jun 2014, 23:06

Thank you so much!!!
scraig32
Veteran
Veteran
 
Posts: 242
Joined: 08 May 2012, 21:48

Re: Death translation for Francesco Sarnese

Postby erudita74 » 06 Jun 2014, 01:12

scraig32 wrote:Thank you so much!!!


You're very welcome. I'm just glad you found the index. It really helped.

Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 3162
Joined: 27 Aug 2012, 20:26


6 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], PippoM and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.