1835 Death Caterina Russo

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

1835 Death Caterina Russo

Postby Haztek » 12 Jun 2014, 16:53

Re-posting because I had the wrong record linked!

I have seen Caterina spelled with 1 t and with 2 t's in different records

I am looking for the following:
-Want to verify the month of September
-The 1st witness's first name (last name of Esposito)
-The profession of Andrea Russo
-Last name of the mother of the deceased (Angela ?)
Thanks, jerry

http://i826.photobucket.com/albums/zz18 ... f8e71c.jpg
Researching Crispino, Simeone, Cillo, & Girardi in Rotondi & Cervinara. Malvuccio, Lo Grande, Astone, & Munforti in Raccuja.
User avatar
Haztek
Master
Master
 
Posts: 719
Joined: 26 Aug 2010, 12:47
Location: Queensbury, NY USA

Re: 1835 Death Caterina Russo

Postby Tessa78 » 13 Jun 2014, 16:15

Haztek wrote:Re-posting because I had the wrong record linked!

I have seen Caterina spelled with 1 t and with 2 t's in different records

I am looking for the following:
-Want to verify the month of September (I would agree)
-The 1st witness's first name (last name of Esposito) Lazzero?
-The profession of Andrea Russo possibly "cafone" - peasant
-Last name of the mother of the deceased (Angela ?) Buono
Thanks, jerry

http://i826.photobucket.com/albums/zz18 ... f8e71c.jpg


Difficult to see clearly... but here are my thoughts...

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9201
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: 1835 Death Caterina Russo

Postby Haztek » 13 Jun 2014, 17:01

Thanks Tessa
jerry
Researching Crispino, Simeone, Cillo, & Girardi in Rotondi & Cervinara. Malvuccio, Lo Grande, Astone, & Munforti in Raccuja.
User avatar
Haztek
Master
Master
 
Posts: 719
Joined: 26 Aug 2010, 12:47
Location: Queensbury, NY USA

Re: 1835 Death Caterina Russo

Postby PippoM » 16 Jun 2014, 15:55

Hello,
I read "cataro" as Andrea's profession.
It was quite hard, but I found some references in Neapolitan dialect of XIX century to a Cataro as a cooper:

http://books.google.it/books?id=519JAAA ... si&f=false

http://www.forgottenbooks.org/readbook_ ... 018638/193

http://books.google.it/books?id=VtwJcq4 ... to&f=false

In fact, if I think over it, and read it "catàro" (Càtaro would be an eretic of the Middle Ages), for an association with more recent dialect, it makes me think of someone who makes liquid containers.

I also read mother's surname as "Cecere".
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical searches in Italy.
Translation of your old documents and letters.
Legal assistance for your Italian citizenship.
User avatar
PippoM
Master
Master
 
Posts: 1348
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], PurrfectMeow and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.