Help 1863 atto di battesimo in latin

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
martinGTI
Newbie
Newbie
Posts: 3
Joined: 19 Jun 2014, 15:36

Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby martinGTI » 19 Jun 2014, 15:47

Hi, the comune of Potenza Picena send me an act of bautism of my "tatarabuelo" (dont know how it says un english), The problem is that it is in latín, and i dont understand the words. I know that my tatarabuelo's name was Francisco Giusti, dont know the parents name and i cant read it un The act. Could you please help me to determinante his parents name and the date of bautism please?

IMG_20140617_200300.jpg


IMG_20140617_200349.jpg


IMG_20140617_200419.jpg


Thank you so much

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 6823
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby adelfio » 19 Jun 2014, 22:22

Pretty tough one maybe another set of eyes
1863 Oct(8 bris) 23rd baptism of Francesco Orazio Giusti son of Aloysius Giusti son of ???? and Maria daughter of Saverio

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby PippoM » 20 Jun 2014, 09:13

Baptism date: Oct 25th
Birth date: Oct 23rd ("nudius tertius", the third day backwards starting from today)
It's hard to read, but Francesco's sister birth act can help

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,350215002

Francesco was son of Luigi (Aloysius in Latin), son of Giuio,
and Maria Pansioni, daughter of Savino.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

martinGTI
Newbie
Newbie
Posts: 3
Joined: 19 Jun 2014, 15:36

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby martinGTI » 20 Jun 2014, 18:15

thank you for the information to both!!!!

i have only one more cuestion, and it is the surname of Francesco´s mother, the first photo is from the act of Francesco´s sister that PippoM found (thanks!!!!), the second one is from act of Francesco´s son (Enrique Fermin Giusti, born in Pergamino-Buenos Aires-Argentina), and the last from act of baptism of Francesco.

tataratataraabuela.png


You´ve been a great help!!

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby PippoM » 21 Jun 2014, 13:54

I think I was wrong...the surname should definitely be Paniconi (still found in the area)
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby Lucap » 22 Jun 2014, 15:32

Sinceramente fatico un po' a leggere Giulio come nome del nonno :?
Non so proporre un'alternativa valida, ma Giulio non mi sembra.
Ciao Moccaldus ;)

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby PippoM » 23 Jun 2014, 09:26

Infatti non è un refuso...io leggo proprio "Giuio"!
In fact, it's not a mistype...I actually read "Giuio"!

Ciao Luca, forse a luglio passo a Terni, ti contatto!
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby PippoM » 23 Jun 2014, 10:20

Here is Giuseppe's (Francesco's brother) birth act:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,350215002

Here, Luigi's father's name seems to be "Girio".
This seems to match with act in Latin, wher it seems to be written "Gerii".
I'd say this should definitely be the right one.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

martinGTI
Newbie
Newbie
Posts: 3
Joined: 19 Jun 2014, 15:36

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby martinGTI » 23 Jun 2014, 16:19

Wow it was an odyssey for me to know who was my italian ancestor, and now thank to you i have information about muy tataratataratataraabuelo, a lot of tatara. :)
I tough nobody will be able to understand that calligraphy.

Thanks!!

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby PippoM » 23 Jun 2014, 18:01

Glad to help you, you're welcome!
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby Lucap » 23 Jun 2014, 21:30

PippoM wrote:Infatti non è un refuso...io leggo proprio "Giuio"!
In fact, it's not a mistype...I actually read "Giuio"!
Nel senso che da quelle parti Giuio poteva essere la forma dialettale del nome Giulio? Potrebbe essere, anche se poi vedo che hai corretto in Girio.

Ciao Luca, forse a luglio passo a Terni, ti contatto!
Spero dopo il 13!!! Se è prima, non dovrei esserci :cry:

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help 1863 atto di battesimo in latin

Postby PippoM » 24 Jun 2014, 09:32

I had never heard about "Girio" before, but now have found San Girio is the patron saint of Potenza Picena. So, now we are sure.
Luca, dovrei essere a Terni il 14, ti faccio sapere!
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot] and 4 guests