Death Cert of Vito Palermo needs to translate into English

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
davey1025
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 23 Jul 2014, 18:51

Death Cert of Vito Palermo needs to translate into English

Postby davey1025 » 04 Aug 2014, 15:52

can someone help with the translation of my GGG grandfathers death cert to English from Italian...

Thanks SO much

David
Attachments
VitoCanioPalermo 1867 death.jpg

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby Tessa78 » 04 Aug 2014, 17:06

#26
Vito Canio Palermo
Dated 20 March 1867 at the town office at 3 PM
Before the official appeared
Domenico Carlucci, son of deceased Gerardo, age 53, town messenger; and Giuseppe Troiano, son of deceased Sabato, age 46, peasant farmer..both residing in Ruoti,
To declare that at 7 PM on the 19th of the month of March, in this town of Ruoti, at home at Strada Ioppo(?), died VITO CANIO PALERMO, age 79, peasant farmer, widower of Gennara Grieco, born and residing in Ruoti; son of deceased Giovanni Palermo, and of deceased Domenica Auletta, both peasant farmers who resided in Ruoti.

T.

davey1025
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 23 Jul 2014, 18:51

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby davey1025 » 04 Aug 2014, 19:41

T
Thank you so much for that. It is amazing that I now know where and who my ggg parents were......!!!!!!!

Can I ask one last favor can you translate this one too please

Thank you so much

Dave
Attachments
DomenicoPalermo 1875 death.jpg

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby Tessa78 » 04 Aug 2014, 19:57

Hi Dave,

Happy to help! :-)

I am assuming you want the record for Domenico Palermo translated…

#24
Dated 5 April 1875 at 10:20 AM at the town office
Appearing before the official was Antonio Colucci, 60, peasant farmer residing in Ruoti; and Giuseppe Troiano, 54, peasant farmer residing in Ruoti,
To declare that at 1 PM yesterday, at the place at Via Ponte, died Domenico Palermo, age 29, peasant farmer residing in Ruoti, born in Ruoti to Giacomo, peasant farmer residing in Ruoti; and to (this name is hard to read) Beniamina(?) Florio, peasant farmer residing in Ruoti;
Husband of Luigia Cariello
Witnesses to the record: Domenico Carlucci, 59, town messenger; and Michelangelo Matturro, 25, peasant farmer.

T.

davey1025
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 23 Jul 2014, 18:51

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby davey1025 » 04 Aug 2014, 20:17

you are amazing!
thanks

davey1025
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 23 Jul 2014, 18:51

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby davey1025 » 04 Aug 2014, 20:21

Tessa
when you read it do you think Domenico was the husband of Luigia Cariello?

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby Tessa78 » 04 Aug 2014, 23:24

davey1025 wrote:Tessa
when you read it do you think Domenico was the husband of Luigia Cariello?


Yes, that is the format of the record. After naming the parents of the deceased, it identifies him/her as: single; husband or wife of; widow or widower of.
In this case Domenico was the husband of Luigia Cariello who was still living.

EDIT TO ADD:

Her full name was Maria Luigia Filomena Cariello :-)

Here is the Publication of the Marriage Banns...
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,392431401

TRANSLATION
#52
Dated 26 May 1869 at the town office in Ruoti
Before the official appeared
Domenico Palermo, age 24, peasant farmer residing in Ruoti, son of Giacomo Palermo; and of Domenica Florio, both peasant farmers residing in Ruoti;
AND
Maria Luigia Filomena Cariello, age 19, peasant farmer residing in Ruoti, daughter of Francesco Cariello, and of deceased Rosaria Troiano, peasant farmers of Ruoti.
Witnesses: Domenico Carlucci of deceased Gerardo, age 54, town messenger; and Giuseppe Costantino, of deceased Andrea, age 60, peasant farmer, both residing in Ruoti.
The couple requests the publication of their intent to marry.
Documents presented:
Extract of birth of Domenico Palermo, dated 1 December 1844
Extract of birth of Maria Luigia Filomena Cariello, dated 23 September 1850
Extract of death of Rosaria Troiano, mother of bride, 2 February 1855

Parents of spouses gave their consent
Posting of banns will be on 30 May.

MARRIAGE of Domenico Palermo and Maria Luigia Filomena Cariello
15 June 1869

Right side of image - #18
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,392431401

Marriage of Domenico's sister - Rosa Maria Palermo with Giovanni Maria Genovese
March 1868
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,392431401



T.

davey1025
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 23 Jul 2014, 18:51

Re: Death Cert of Vito Palermo needs to translate into Engli

Postby davey1025 » 05 Aug 2014, 02:57

thank you so much


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests