Translation Help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
aerandel
Newbie
Newbie
Posts: 13
Joined: 07 Oct 2010, 16:36

Translation Help

Postby aerandel » 09 Aug 2014, 22:39

Hello everyone! I need some help in translating two documents. One appears to be a marriage document for Luigi Grieco. I can't quite make out the name of his wife, it looks like Pasgualina or Pasqualina Nicastro? I'm just wondering if I've read her name correctly and what other important information might be on this document. Not only do I not understand Italian, but I also often struggle with the script on these documents.

I'm also attaching the next page in the roll, which I think is showing what is hidden underneath this marriage document. I don't understand it at all but I'm hoping it is a birth record for either Luigi or the wife. The script is somewhat faint so it may be a bit difficult.

Thank you in advance for any help you can give me. I know that I have a Luigi Grieco in my family tree but what I know about him is very limited.
Attachments
luigigriecomarriagePG195.jpg
PG196.jpg

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation Help

Postby Tessa78 » 10 Aug 2014, 03:38

Comune of Bagnoli Irpino
#796
Dated 23 April 1897
From the Tribunale-
Margin notation to be made on No. 118 of the birth register of 1869
The act of marriage was celebrated today (can not make out what is written after “oggi”) at the town office in Bagnoli Irpino, between Luigi Grieco and Pasqualina Nicastro.


Document below it…
Record # is covered.

Dated 31 December 1869 in Bagnoli Irpino
Before the official appeared
Angela Frasca, daughter of deceased Vincenzo, age 72, midwife residing in this town,
To declare that she assisted in the birth on 31 December at 11 AM to Rosa Pallante, daughter of Giuseppe, wife of Raffaele Grieco, son of deceased Aniello, age 40, peasant farmer residing in this town, at home on Strada Gugnisi(?), of a male child , who she presented to the official and to whom was given the name LUIGI
Witnesses to the record were Aniello Abbruzese of deceased Salvadore, 35, and Aniello Lenzi(?) of deceased Antonio, age 40, both peasant farmers residing in this town.

T.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation Help

Postby erudita74 » 10 Aug 2014, 04:23

T
The year of the marriage was 1899 and not 1897. Here is a link to an index for the 1899 marriage publication which should be record number 10, but publications #9 and #10 are missing.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,348506701

Erudita

User avatar
aerandel
Newbie
Newbie
Posts: 13
Joined: 07 Oct 2010, 16:36

Re: Translation Help

Postby aerandel » 10 Aug 2014, 05:35

Fantastic, thank you so much for the help! The records confirmed what I thought they would...this is who I was looking for and Luigi's parents names matched up with what I thought. This Luigi is my great-great grandmother's brother. :D :D :D

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation Help

Postby erudita74 » 10 Aug 2014, 13:01

Happy to help.
Erudita

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation Help

Postby Tessa78 » 10 Aug 2014, 15:27

erudita74 wrote:T
The year of the marriage was 1899 and not 1897. Here is a link to an index for the 1899 marriage publication which should be record number 10, but publications #9 and #10 are missing.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,348506701

Erudita


Hi Erudita,

You are right... I knew that when I checked the date at the bottom of the notification.
A lapse in concentration when I entered the year... So glad you caught it.
Thanks.

Chris

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation Help

Postby erudita74 » 10 Aug 2014, 18:14

Tessa78 wrote:
erudita74 wrote:T
The year of the marriage was 1899 and not 1897. Here is a link to an index for the 1899 marriage publication which should be record number 10, but publications #9 and #10 are missing.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,348506701

Erudita


Hi Erudita,

You are right... I knew that when I checked the date at the bottom of the notification.
A lapse in concentration when I entered the year... So glad you caught it.
Thanks.

Hi T
Glad I found the index for 1899 to confirm the year.
Erudita


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Google [Bot], Yahoo [Bot] and 7 guests