Italian/Latin translation help needed for Liber Matrimonium

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
GeneTree
Newbie
Newbie
Posts: 11
Joined: 03 Aug 2014, 05:34

Italian/Latin translation help needed for Liber Matrimonium

Postby GeneTree » 14 Sep 2014, 08:03

My wife's paternal grandfather, Joseph D'Eliso was married 1911 to Angiolina Costantini in Citta Sant'Angelo. I have his Liber Matrimonium. I was able to do some preliminary translation to English using Google Translate but there is a lot to be determined. I know from their Italian Marriage Certificate the date. The name in the Italian Marriage Certificate is Guiseppe Di Liso while his name in the Latin one is Joseph D'Eliso. He used D'Eliso in all of his American documents.

I put ?marks where I guessed and (can't read) when I don't have a clue. I couldn't read the witnesses names or the Priest's name or the parish name. The church was Chiessa de S. Michele but I couldn't see that.

There was only one bann and not three performed but I don't understand the results of that. I would appreciate any translation help on this one.

Thanks,
Attachments
D'Eliso Joseph 1911 Liber Matrimonium translation.doc
here is my best translation of the Italian/Latin marriage document
(36.5 KiB) Downloaded 31 times
D'Eliso, Joseph 1911 Liber Matrimonium001.pdf
here is the Italian/Latin marriage document
(658.48 KiB) Downloaded 38 times

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Italian/Latin translation help needed for Liber Matrimon

Postby erudita74 » 15 Sep 2014, 14:18

No legitimate impediments resulted from the one bann which was announced at the Mass. The couple had received a dispensation, for whatever reason, so the other two banns were waived.

The second witness was Partaliana, daughter of Andrea Matteo (surname in the town is "di Matteo."

The "arch" is an English abbreviation for the Italian word "arciprete"-like a monsignor-or head of the parish

Erudita

GeneTree
Newbie
Newbie
Posts: 11
Joined: 03 Aug 2014, 05:34

Re: Italian/Latin translation help needed for Liber Matrimon

Postby GeneTree » 19 Sep 2014, 05:12

Thank you erudita74. Very helpful and much appreciated. I was surprised that an English abbreviation for an Italian word would be in a Latin church document.
GeneTree

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Italian/Latin translation help needed for Liber Matrimon

Postby erudita74 » 19 Sep 2014, 13:10

GeneTree wrote:Thank you erudita74. Very helpful and much appreciated. I was surprised that an English abbreviation for an Italian word would be in a Latin church document.
GeneTree



You're very welcome. Even Partaliana's name in the record has an "h" after the "t." I don't know the reason.

Erudita


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest