Translating two lines from Vincenzo Ancona poem

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
nrepole
Veteran
Veteran
Posts: 114
Joined: 31 Oct 2008, 01:52
Location: Sydney, Australia

Translating two lines from Vincenzo Ancona poem

Postby nrepole » 16 Nov 2014, 00:45

Just wanted help translating these lines:

Nenti e’ la vita, puru di cent’anni
quannu c’un omu nun lassa ‘na storia


Many thanks
Nick
Surnames: Repole, Pinto, Patrissi, Schettino, Sisti, Melli, Del Gaudio, Garofano, Gambuti, Parente

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translating two lines from Vincenzo Ancona poem

Postby liviomoreno » 16 Nov 2014, 07:46

Italian: Niente è la vita, neppure di centanni, se un uomo non lascia una storia.
English: Nothing is life, not even one hundred years, if a man does not leave you a story.

User avatar
nrepole
Veteran
Veteran
Posts: 114
Joined: 31 Oct 2008, 01:52
Location: Sydney, Australia

Re: Translating two lines from Vincenzo Ancona poem

Postby nrepole » 16 Nov 2014, 09:57

Thank you Livio for your wonderful help.

Nick
Surnames: Repole, Pinto, Patrissi, Schettino, Sisti, Melli, Del Gaudio, Garofano, Gambuti, Parente


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests