Help with translation of marriage record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
ItalianbellaSA
Elite
Elite
Posts: 382
Joined: 09 Jan 2011, 23:58
Location: Rochelle Park, NJ

Help with translation of marriage record

Postby ItalianbellaSA » 10 Jan 2015, 19:58

Hi Everyone! Hope the new year is treating everyone well. My granddaughter is due to be born very soon. Little Angelina Rose is due to arrive on January 15th! We are hoping it will be this weekend!

I am having a little trouble translating the following marriage record. I would like to know if Pasquale Annelli's father, Alberto, is deceased at the time of the marriage. I can't seem to find the death record for him and maybe this will help narrow the research. This is what I have so far:

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

Marriage: May 9, 1926
Groom: Pasquale Anelli, born in Noja, age 26, son of Alberto and Vittoria Sozio (sp?)
Bride: Teresa de Trani, Age 22, born in Noja, daughter of ?

Thank you for your time.

Sue Antista
It is hoped that the research I am doing helps to discover, preserve and celebrate my family history.

Sue Antista
ItalianbellaSA

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Help with translation of marriage record

Postby erudita74 » 10 Jan 2015, 20:33

Sue
I read the day as the 19th and not the 9th.

I read Pasquale's age as 27 and not 26.

His father, Alberto, was deceased (del fu appears before his name).

Sozio does appear to be Vittoria's surname.

Bride's surname I read as Di Trani and not De Trani

Her father, Vito Di Trani
her mother: deceased Giovanna (surname looks like Pozzi to me, which is found in the province)

celebration of the marriage in the parish (right column) was on the 25th.

Erudita

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with translation of marriage record

Postby Tessa78 » 10 Jan 2015, 22:39

erudita74 wrote:Sue
I read the day as the 19th and not the 9th.

I read Pasquale's age as 27 and not 26.

His father, Alberto, was deceased (del fu appears before his name).

Sozio does appear to be Vittoria's surname.

Bride's surname I read as Di Trani and not De Trani

Her father, Vito Di Trani
her mother: deceased Giovanna (surname looks like Pozzi to me, which is found in the province)

celebration of the marriage in the parish (right column) was on the 25th.

Erudita


Surname looks like Pozio to me, Erudita :-)
This also is a surname in Bari

T.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Help with translation of marriage record

Postby erudita74 » 11 Jan 2015, 02:21

T
I even checked the indices at the end of this group of records. For each record, there is the name of both the groom and bride and each one's parents' names. BUT for this particular record, only the groom and his parents are listed in the index. I thought that seeing the surname in the index might clarify it, but no such luck.
Erudita

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help with translation of marriage record

Postby liviomoreno » 11 Jan 2015, 08:04

The marriage date is 25 May 1926, and is written on the right column.
The date 19th on the left column refers to the marriage promise.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Help with translation of marriage record

Postby erudita74 » 11 Jan 2015, 15:02

liviomoreno wrote:The marriage date is 25 May 1926, and is written on the right column.
The date 19th on the left column refers to the marriage promise.


Livio,
I already pointed this out in my initial reply above. Thanks for reiterating this.
Erudita

User avatar
ItalianbellaSA
Elite
Elite
Posts: 382
Joined: 09 Jan 2011, 23:58
Location: Rochelle Park, NJ

Re: Help with translation of marriage record

Postby ItalianbellaSA » 18 Jan 2015, 20:23

Thank you all so much for you assistance. I had the pleasure to add my granddaughter, Angelina Rose, to my family trees!
It is hoped that the research I am doing helps to discover, preserve and celebrate my family history.

Sue Antista
ItalianbellaSA


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests