Help Translating a Potential Relative Letter to Italian

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Biff83
Master
Master
Posts: 3106
Joined: 02 Jan 2007, 00:00
Contact:

Help Translating a Potential Relative Letter to Italian

Postby Biff83 » 13 Feb 2015, 00:06

I would appreciate help with the following letter. As some of you may know, I work as a volunteer in the genealogy section of the main library where I live. I'm currently helping someone whose grandmother died from the Spanish flu when his father was an infant. He's trying to find his nonna's relatives in Italy. Here's the letter I drafted with the help of David's letter site. Please feel free to change as necessary. Thanks.

Ciao,

My name is Gaetano Angello and I live in Melborne, Florida USA.
Mi chiamo Gaetano Angello ed abito a Melbourne, Florida Stati Uniti.

My grandmother, Calogera Maria Eugenia Pitonzo was born in Acquaviva Platanian 29 September 1894. Her parents were Francesco Pitonzo (born about 1865), son of Onofrio Pitonzo and Eugenia Manisalco, and Serafina Pitonzo (born 23 October 1873 in Acquaviva and died 8 November 1942 in Cefalu), daughter of Francesco Pitonzo born about 1843 and Carmela Milano. Calogera and her parents moved to Cefalu between 1894 and 1896.
Mia nonna Calogera Maria Eugenia Pitonzo e nata a Acquaviva Platani il 29 settembre 1894. Sui parenti erano Francesco Pitonzo (nato circa 1865) di Onofrio Pitonzo e Eugenia Manisalco, e Serafina Pitonzo (nata il 23 ottobre 1873 a Acquaviva e morta 8 novembre1942 a Cefalu) di Francesco Pitonzo nato circa 1843 e Carmela Milano. Calogera e sui parenti trasferirono a Cefalu tra 1894 e 1896.

I do not know which of the Pitonzos living in Acquaviva o Cefalu are related to me.
Vorrei mettermi in contatto con qualche mio parente ancora residente a Acquaviva o Cefalu.

I am writing to those Pitonzos with the same given name as my grandmother, my great grandparents and my great great grandparents..
Mi rivolgo a chiunque porti il cognomene Pitonzo ed abbia lo stesso nome di battesimo di mia nonna, mi bisnonni, e mi trisnonni.

If you think we may be related I would be very grateful to receive a letter from you.
Qualora Lei ritenga che possiamo essere imparentati, Le sarei grato se vorra rispondere a questa lettera.

If we are not related but you know of a Pitonzo that may be related to me please give this letter to them.
Nel caso, invece, che fosse dell'avviso che non fossimo imparentati ma dovesse conoscere qualcuno che si chiama Pitonzo che possa essere imparentato con me Le sarei grato se vorra' consegnare questa lettera a quella persona.

I have enclosed a self addressed envelope.
Assieme a questa lettera trovera' una busta gia' completata con il mio indirizzo.

Un abbraccio da America.

Distinti Saluti
"To dance beneath the diamond sky with one hand waving free, silhouetted by the sea, circled by the circus sands"

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5427
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help Translating a Potential Relative Letter to Italian

Postby liviomoreno » 13 Feb 2015, 08:08

Ciao John!

Biff83 wrote:My name is Gaetano Angello and I live in Melborne, Florida USA.
Mi chiamo Gaetano Angello ed abito a Melbourne, Florida Stati Uniti.

My grandmother, Calogera Maria Eugenia Pitonzo was born in Acquaviva Platanian 29 September 1894. Her parents were Francesco Pitonzo (born about 1865), son of Onofrio Pitonzo and Eugenia Manisalco, and Serafina Pitonzo (born 23 October 1873 in Acquaviva and died 8 November 1942 in Cefalu), daughter of Francesco Pitonzo born about 1843 and Carmela Milano. Calogera and her parents moved to Cefalu between 1894 and 1896.
Mia nonna Calogera Maria Eugenia Pitonzo era nata a Acquaviva Platani il 29 settembre 1894. Suo padre era Francesco Pitonzo (nato circa 1865) figlio di Onofrio Pitonzo e Eugenia Manisalco, e sua madre era Serafina Pitonzo (nata il 23 ottobre 1873 a Acquaviva e morta l'8 novembre 1942 a Cefalu) figlia di Francesco Pitonzo nato circa 1843 e Carmela Milano. Calogera e i suoi genitori si trasferirono a Cefalu tra 1894 e 1896.

I do not know which of the Pitonzos living in Acquaviva o Cefalu are related to me.
Vorrei mettermi in contatto con qualche mio parente ancora residente a Acquaviva o Cefalu.

I am writing to those Pitonzos with the same given name as my grandmother, my great grandparents and my great great grandparents..
Sto scrivendo a quelli che hanno il cognome Pitonzo ed lo stesso nome di battesimo di mia nonna, dei miei bisnonni, e dei miei trisnonni.

If you think we may be related I would be very grateful to receive a letter from you.
Qualora Lei ritenga che possiamo essere imparentati, Le sarei grato se vorra' rispondere a questa lettera.

If we are not related but you know of a Pitonzo that may be related to me please give this letter to them.
Nel caso, invece, che fosse dell'avviso che non fossimo imparentati ma dovesse conoscere qualcuno che si chiama Pitonzo che possa essere imparentato con me Le sarei grato se vorra' consegnare questa lettera a quella persona.

I have enclosed a self addressed envelope.
Assieme a questa lettera trovera' una busta gia' completata con il mio indirizzo.

Un abbraccio dall'America.

Distinti Saluti

User avatar
Biff83
Master
Master
Posts: 3106
Joined: 02 Jan 2007, 00:00
Contact:

Re: Help Translating a Potential Relative Letter to Italian

Postby Biff83 » 13 Feb 2015, 13:36

Hello, Livio!

Grazie mille,
Biff
"To dance beneath the diamond sky with one hand waving free, silhouetted by the sea, circled by the circus sands"


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests