Marriage Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
mtoth1982
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 21 Aug 2013, 02:47
Location: Trenton, NJ

Marriage Record

Postby mtoth1982 » 15 Feb 2015, 05:56

Ciao a tutti!

Could someone help me translate a marriage record. I specifically need help with the bride's father's first name and the grooms middle name. Thanks!

Matt
Attachments
antonioinfantinoemariagriecoparentssaverioeannacifone.jpg
Matthew Toth

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Marriage Record

Postby liviomoreno » 15 Feb 2015, 08:14

record #27 1866 June 2 Request fro banns
- Antonio Maria Infantino, aged 24, bricklayer, born in Spinoso, son of Saverio and Anna Cifone, all living in Spinoso
- Maria Francesca Grieco, aged 29, farmer, born in Viggiano, daughter of deceased Antonio and deceased Rosa Accaro, living in Viggiano

The dates planed for posting the banns are June 3 and June 10.

The record #28
Is the declaration that the banns were posted from June 3 to June 10

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage Record

Postby erudita74 » 15 Feb 2015, 15:07

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,392444002

This is a link to the actual marriage record-record #21 on the left. The marriage took place on June 16, 1866 in Viggiano. The groom was 24 and considered to be of minor age. The bride was 29 and was considered to be of adult age. The other info in the record is the same as the info in the publications translated by Livio.

As to the publications translated by Livio-the purpose of those was to insure that there were no impediments to the marriage. They were published in both towns, since the groom and bride were from different towns. The first publication would be posted for a week and then would be replaced by the second publication which would then be posted for a period of three days. By the fourth day, the second publication would be expired. Then the actual marriage could take place anytime after that. In this case, it was celebrated on the 16th.

Erudita

User avatar
mtoth1982
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 21 Aug 2013, 02:47
Location: Trenton, NJ

Re: Marriage Record

Postby mtoth1982 » 15 Feb 2015, 16:34

Thank you both for your help! I'm curious as to Antonio's middle name being "Maria" was it common for a man to have a female middle name?
Matthew Toth

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5432
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Marriage Record

Postby liviomoreno » 15 Feb 2015, 16:46

mtoth1982 wrote:Thank you both for your help! I'm curious as to Antonio's middle name being "Maria" was it common for a man to have a female middle name?

Yes it was very common, intended to be a way to honor Maria, the mother of Jesus.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage Record

Postby erudita74 » 15 Feb 2015, 16:58

Yes, as Livio stated, it was/is common for males in Italy to be given the name Maria, particularly as a middle name. It was not only to honor the Virgin Mary, but also to bring the child under her protection. You might find this link of interest

https://books.google.com/books?id=uSAlL ... ly&f=false

There's also a section specifically on Italian names. There are missing pages in this preview, but you can start with page 327 for Italian names

Erudita


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 4 guests