Reading Handwriting on Marriage Act

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Anizio
Elite
Elite
Posts: 398
Joined: 12 Oct 2014, 22:37
Location: Canada

Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Anizio » 25 Feb 2015, 02:11

Hi,

I am having trouble reading the handwriting on this marriage act, the whole thing is hard to read, but for now I'm interested in the name's of the mothers.

The two people getting married are: Serafino Gaetano Maccarelli and Elisabetta Calcagni,
and the fathers are Andrea Maccarelli and Francesco Calcagni.

Any help reading the mothers names? I have my suspicions, but I can't really tell which word is their first or last name.

Thanks!
Attachments
Genealogy Text Question.jpg
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Tessa78 » 25 Feb 2015, 04:30

...but for now I'm interested in the name's of the mothers.


I read Camilla Landi and Clelia Cassani.

T.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby erudita74 » 25 Feb 2015, 12:10

i read Clebia as the second mother's name.

Erudita

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Tessa78 » 25 Feb 2015, 14:06

erudita74 wrote:i read Clebia as the second mother's name.

Erudita


I have not heard of this name, Clebia...

However, the given name Clelia does exist. :D

T.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby erudita74 » 25 Feb 2015, 14:26

Clebia is actually a feminine first name of Greek origin, but it is found in places like Brazil. So I would say it is a Portuguese first name. I was just in the wrong country this morning!

Erudita

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby liviomoreno » 25 Feb 2015, 16:38

I read Clelia.
No way to see Clebia :cry:
Erudita, check the "b" in Elisabetta.

Anizio
Elite
Elite
Posts: 398
Joined: 12 Oct 2014, 22:37
Location: Canada

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Anizio » 25 Feb 2015, 17:33

Clelia Cassani seems to make sense for Rome, I see other Clelia's in the records.

Does anyone disagree that the other mother's name looks like Camilla Landi?
The Landi part is hard to read, and I was thrown off by the face that one mother is cognome-nome and the other is nome-cognome
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby liviomoreno » 25 Feb 2015, 17:38

Definitely Camilla Landi (deceased)

Anizio
Elite
Elite
Posts: 398
Joined: 12 Oct 2014, 22:37
Location: Canada

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Anizio » 28 Feb 2015, 05:16

Hmm, unfortunately I cannot find any record of the death of a Clelia Cassani between 1887 and 1930 in the Roman death indexes.

Luckily, I'm going to look at the marriage allegati tomorrow to double check. Just for the sake of interest I'll post what the names are tomorrow.
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Tessa78 » 28 Feb 2015, 15:38

You might also search for Clelia Cattani - another surname found in the Province.

T.

Anizio
Elite
Elite
Posts: 398
Joined: 12 Oct 2014, 22:37
Location: Canada

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Anizio » 28 Feb 2015, 20:01

Tessa78 wrote:You might also search for Clelia Cattani - another surname found in the Province.

T.


You were absolutely right, its Clelia Cattani (though it didn't look like it) from the Cattani's of Montefranco in Terni. Confirmed it on the allegati of her son's wedding and easily found her death in 1879.
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11578
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Reading Handwriting on Marriage Act

Postby Tessa78 » 28 Feb 2015, 21:31

Good news! :D

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot] and 3 guests